52:33: lā yu’minūn. Qur’anic usage implies: (are those) lost in darkness.
52:33: lā yu’minūn. Qur’anic usage implies: (are those) lost in darkness. See note to 2:6 and Notepad II.ii.
.
2:6-Qur’anic usage: lā yu’minūn. The implicit value for this term is found in what follows at 2:7. That value may be summarised as they are lost in darkness, though I defer to the standard understanding in my translation. Note that the definition applies to the discrete compound lā yu’minūn only. According to the methodology used here, since other compounds such as lā yu’minūn + bi are not mentioned they are not governed by this definition. Qur’anic usage throughout identifies belief as the acceptance of proof when presented (and keeping faith with the implications of what is believed); those who do not believe reject proof even when it is compelling. All instances appear in the notes and reference this verse. See Notepad II.ii. Cf. 36:10.
Google translate no guarantee:
কোৰআনৰ ব্যৱহাৰ: লা ইউ’মিনুন। এই শব্দটোৰ অন্তৰ্নিহিত মূল্য ২:৭ পদত তলত দিয়াখিনিত পোৱা যায়। সেই মূল্যবোধক আন্ধাৰত হেৰাই যোৱাৰ বাবে সামৰি লোৱা হ’ব পাৰে, যদিও মই মোৰ অনুবাদত মানক বুজাবুজিৰ প্ৰতি স্থগিত ৰাখিছো। মন কৰিব যে সংজ্ঞাটো কেৱল বিচ্ছিন্ন যৌগ lā yu’minūn ৰ ক্ষেত্ৰতহে প্ৰযোজ্য। ইয়াত ব্যৱহৃত পদ্ধতি অনুসৰি যিহেতু আন যৌগ যেনে লা ইউ’মিনুন + বিৰ কথা উল্লেখ কৰা হোৱা নাই সেয়েহে সেইবোৰ এই সংজ্ঞাৰ দ্বাৰা পৰিচালিত নহয়। কোৰআনৰ ব্যৱহাৰে বিশ্বাসক উপস্থাপন কৰাৰ সময়ত প্ৰমাণ গ্ৰহণ কৰা (আৰু বিশ্বাস কৰা বস্তুৰ প্ৰভাৱৰ সৈতে বিশ্বাস ৰখা) হিচাপে চিনাক্ত কৰে; যিসকলে বিশ্বাস নকৰে তেওঁলোকে প্ৰমাণ বাধ্যতামূলক হ’লেও নাকচ কৰে। সকলো দৃষ্টান্ত টোকাবোৰত দেখা যায় আৰু এই পদটোৰ উল্লেখ কৰা হয়। নোটপেড II.ii চাওক। Cf. ৩৬:১০।
(২:৭
خَتَمَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰ أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
আল্লাহে সিহঁতৰ হৃদয়সমূহ আৰু সিহঁতৰ শ্ৰৱণশক্তিৰ ওপৰত মোহৰ মাৰি দিছে আৰু সিহঁতৰ দৃষ্টিৰ ওপৰত আছে আৱৰণ । আৰু সিহঁতৰ বাবে আছে মহাশাস্তি।
.
৩৬:১০
وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
তুমি সিহঁতক সতৰ্ক কৰা বা নকৰা, সিহঁতৰ বাবে উভয়ে সমান; সিহঁতে ঈমান পোষণ নকৰিব।)
.
arranged syedraf
Comments
Post a Comment