mu’min. See note to 8:2 by Sam

mu’min. See note to 8:2 by Sam
.
Qur’anic definition(al) mu’minūn (sg.: mu’min) (ḥaqqan) — the believers (in truth). The term al mu’minūn is generally translated (which convention I follow) as the believers. The problem with the idea of belief in English is that it can be associated either with gullibility or with opinion based upon nothing concrete, or it invites the assumption that one who has it has something which defies any analysis. Happily, we have the Qur’an’s definition of the term by which a believer — more specifically ‘a believer in truth’ — can identify himself as such to himself on the basis of set criteria as straightforwardly as can a mechanic or a nurse. Such people, then, have certain qualities: 1. Their hearts fear when God is remembered 2. The reading of God’s proofs (i.e. scripture) increases them in faith 3. They place their trust in God 4. They uphold the duty (to serve him alone, seek help from him alone, and obey his laws) 5. They spend out of what God gives them. The second half of this definition is found at 8:74 and it comprises: 6. Those who believe 7. Those who emigrate 8. Those who strive in the cause of God 9. Those who give shelter 10. Those who help. Thus the equation is quite simple. If a man has qualities 1 through 10 he is a believer in truth. This indicates that there are believers other than those who are believers in truth (as the segment 8:1-14 indicates, since — despite the fact that this insight has eluded the Traditionalist — al kāfirūn is a group which attaches itself to the believers, and found more generally inside the gate than outside it). However, if a man has none of these qualities (or is deficient in one or more of them) and has no desire to acquire them, he may be many things but a believer in truth is not one of them. It will be noted that the qualities which define a believer are not dependent upon (and in fact require no mention of) a religion of any stripe. All instances of the participle form of this verb which do not take a direct object appear in the notes and reference this verse.
.
(Google translate no guarantee:
কোৰআনৰ সংজ্ঞা: (আল) মু’মিনুন (sg.: মু’মিন) (হাক্কান) — বিশ্বাসীসকল (সত্যত)।  আল মু’মিনুন শব্দটো সাধাৰণতে বিশ্বাসী বুলি অনুবাদ কৰা হয় (মই যিটো নিয়ম মানি চলোঁ)।  ইংৰাজীত বিশ্বাসৰ ধাৰণাটোৰ সমস্যাটো হ’ল ইয়াক হয় গুলিবিলিটিৰ সৈতে জড়িত কৰিব পাৰি নহয় কোনো সুনিৰ্দিষ্ট কথাৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি মতামতৰ সৈতে জড়িত কৰিব পাৰি, বা ই এই ধাৰণাটোক আমন্ত্ৰণ জনায় যে যিজনৰ আছে তেওঁৰ হাতত যিকোনো বিশ্লেষণক অৱজ্ঞা কৰা কিবা এটা আছে।  আনন্দৰ কথা যে আমাৰ হাতত কোৰআনৰ সংজ্ঞাটো আছে, যাৰ দ্বাৰা এজন বিশ্বাসীয়ে — অধিক নিৰ্দিষ্টভাৱে ‘সত্যত বিশ্বাসী’ — নিৰ্দিষ্ট মাপকাঠীৰ ভিত্তিত নিজকে তেনেকুৱা বুলি চিনাক্ত কৰিব পাৰে, যিদৰে এজন মিস্ত্ৰী বা নাৰ্চে কৰিব পাৰে।  তেনে লোকৰ কিছুমান গুণ আছে: ১) ঈশ্বৰক স্মৰণ কৰিলে তেওঁলোকৰ হৃদয় ভয় কৰে ২) ঈশ্বৰৰ প্ৰমাণ (অৰ্থাৎ শাস্ত্ৰ) পঢ়াই তেওঁলোকৰ বিশ্বাস বৃদ্ধি কৰে ৩) ঈশ্বৰৰ ওপৰত আস্থা ৰাখে ৪) কৰ্তব্য (সেৱা কৰা) পালন কৰে  অকলে তেওঁক, কেৱল তেওঁৰ পৰা সহায় বিচাৰক আৰু তেওঁৰ বিধান পালন কৰক) ৫) ঈশ্বৰে যি দিয়ে তাৰ পৰাই তেওঁলোকে খৰচ কৰে।  এই সংজ্ঞাৰ দ্বিতীয়াৰ্ধ ৮:৭৪ পদত পোৱা যায় আৰু ইয়াত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হৈছে: ৬) বিশ্বাস কৰাসকল ৭) প্ৰব্ৰজন কৰা ৮) ঈশ্বৰৰ কাৰ্য্যত চেষ্টা কৰা ৯) আশ্ৰয় দিয়া ১০ সহায় কৰা।  এইদৰে সমীকৰণটো যথেষ্ট সহজ।  যদি এজন মানুহৰ ১ৰ পৰা ১০লৈকে গুণ থাকে তেন্তে তেওঁ সত্যত বিশ্বাসী।  ইয়াৰ পৰা বুজা যায় যে সত্যত বিশ্বাসীসকলৰ বাহিৰেও আন বিশ্বাসী আছে (যেনেকৈ ৮:১-১৪ পদটোৱে ইংগিত দিয়ে, যিহেতু — এই অন্তৰ্দৃষ্টি পৰম্পৰাবাদীৰ পৰা আঁতৰি যোৱাৰ সত্ত্বেও — আল কাফিৰুন হৈছে বিশ্বাসীসকলৰ লগত নিজকে সংযুক্ত কৰা এটা গোট,  আৰু গেটৰ বাহিৰতকৈ গেটৰ ভিতৰত অধিক সাধাৰণভাৱে পোৱা যায়)।  কিন্তু যদি কোনো মানুহৰ এই গুণবোৰৰ কোনোটোৱেই নাথাকে (বা ইয়াৰে এটা বা ততোধিক গুণৰ অভাৱ) আৰু সেইবোৰ আহৰণ কৰাৰ কোনো ইচ্ছা নাথাকে তেন্তে তেওঁ বহু বস্তু হ’ব পাৰে কিন্তু সত্যত বিশ্বাসীজন সেইবোৰৰ ভিতৰত এটা নহয়।  মন কৰিবলগীয়া যে যিবোৰ গুণে এজন বিশ্বাসীক সংজ্ঞায়িত কৰে, সেইবোৰ কোনো ৰেখাৰ ধৰ্মৰ ওপৰত নিৰ্ভৰশীল নহয় (আৰু প্ৰকৃততে ইয়াৰ কোনো উল্লেখ কৰাৰ প্ৰয়োজন নাই)।  এই ক্ৰিয়াৰ বিভক্তি ৰূপৰ সকলো দৃষ্টান্ত যিবোৰে প্ৰত্যক্ষ বস্তু গ্ৰহণ নকৰে, সেইবোৰ টোকাত দেখা দিয়ে আৰু এই পদটোৰ উল্লেখ কৰে।)
.....x.....

Comments

Popular posts from this blog

Note-36:66

War and Peace

Masjid al Haram: Understand what does it mean by the phrase Masjid al Haram as per Quran.