38:72-sam's note:(sajada)

38:72-sam's note:(sajada)
.
38:72 “And when I have formed him, and breathed into him of My Spirit, then fall down,1 to him in submission.”2

1-See note to waqaʿa at 15:29.

2-Arabic: sajada. See Notepad IV.
.
1-Arabic: waqaʿa. This verb has two key meanings in the text depending on the preposition it uses (for the full set of instances of this form I verb see 4:100, 7:118, 7:134, 10:51, 15:29, 22:65, 27:82, 27:85, 38:72, 56:1, 69:15). As a rule, it means to occur, to befall. It is true (as per the Traditionalist’s claim here) that it also means to fall down. However, in this case the nearest preposition is in la. The Traditionalist wishes the reader to think that it means to fall down to him and the reason he wants this is that if he can get us to ascribe a purely physical value to the s-j-d root, he can begin to shoehorn his religion into the mind of the reader on that basis. However, from what I could find in the lexicons, waqaʿa does not normally take an object when it means to fall down and it does not take one with la except in its other sense of to befall (something befell him would take la before him). The verb sajada, however, does take la (see for example 22:18🔺). Of course it is possible for a priesthood to plead special cases for Qur’anic usage ad infinitum in order to achieve predetermined outcomes, but if the points above be granted, the sense here must be: fall down, to him in submission. This scenario occurs at 15:29 and 38:72.
(Google translate no guarantee:
১-আৰবী: waqaʿa।  এই ক্ৰিয়াৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা বিভক্তিটোৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি পাঠটোত দুটা মূল অৰ্থ আছে (এই ৰূপ I ক্ৰিয়াৰ সম্পূৰ্ণ উদাহৰণৰ বাবে ৪:১০০, ৭:১১৮, ৭:১৩৪, ১০:৫১, ১৫:২৯, ২২ চাওক:  ৬৫, ২৭:৮২, ২৭:৮৫, ৩৮:৭২, ৫৬:১, ৬৯:১৫)।  নিয়ম অনুসৰি ইয়াৰ অৰ্থ হ’ল ঘটি যোৱা, হোৱা।  এইটো সঁচা (ইয়াত পৰম্পৰাবাদীয়ে কৰা দাবী অনুসৰি) ইয়াৰ অৰ্থ হৈছে তললৈ পৰি যোৱাও।  কিন্তু এই ক্ষেত্ৰত নিকটতম বিভক্তিটো লা ত থাকে।  পৰম্পৰাবাদীয়ে পাঠকে ইচ্ছা কৰে যে ইয়াৰ অৰ্থ তেওঁৰ ওপৰত পৰিব আৰু তেওঁ এইটো বিচৰাৰ কাৰণ হ’ল যে যদি তেওঁ আমাক s-j-d শিপাৰ বিশুদ্ধ শাৰীৰিক মূল্য আৰোপ কৰিবলৈ বাধ্য কৰিব পাৰে, তেন্তে তেওঁ নিজৰ ধৰ্মক মনত জোতাৰ শিঙিবলৈ আৰম্ভ কৰিব পাৰে  সেই ভিত্তিত পাঠকক।  কিন্তু অভিধানবোৰত যিখিনি বিচাৰি পালোঁ, ৱাকায়ে সাধাৰণতে কোনো বস্তু নলয় যেতিয়া ইয়াৰ অৰ্থ তললৈ পৰিব লাগে আৰু ইয়াৰ আন অৰ্থৰ বাহিৰে লা থকা এটা লোৱা নহয় (তেওঁৰ ওপৰত কিবা এটা হ’লে তেওঁৰ আগতে লা ল’ব)  .  সজাদা ক্ৰিয়াই অৱশ্যে লা লয় (উদাহৰণস্বৰূপে ২২:১৮ চাওক)।  অৱশ্যেই এজন পুৰোহিতৰ বাবে পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত ফলাফল লাভ কৰিবলৈ কোৰআনৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে অসীম সময়ৰ বাবে বিশেষ গোচৰ ৰুজু কৰাটো সম্ভৱ, কিন্তু যদি ওপৰৰ কথাবোৰ মঞ্জুৰ কৰা হয়, তেন্তে ইয়াত অৰ্থটো হ’ব লাগিব: তললৈ পৰিব, তেওঁৰ ওচৰত বশৱৰ্তী হৈ।  এই পৰিস্থিতি ১৫:২৯ আৰু ৩৮:৭২ ত ঘটে।
(🔺২২:১৮
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ وَكَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ ۖ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُ ۗ وَمَنْ يُهِنِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ مُكْرِمٍ ۚ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ ۩
তুমি দেখা নাইনে যে, আকাশসমূহত যি আছে আৰু পৃথিৱীত যি আছে সেই সকলোবোৰে আল্লাহকেই ছাজদাহ কৰে, আৰু সূৰ্য্য, চন্দ্ৰ, নক্ষত্ৰমণ্ডলী, পৰ্বতৰাজি, বৃক্ষলতা, জীৱ-জন্তুৰ লগতে বহুতো মানুহেও ছাজদাহ কৰে? আৰু বহুতৰে প্ৰতি সাব্যস্ত হৈছে শাস্তি। আল্লাহে যাক অপমানিত কৰে তাক সন্মানদাতা কোনো নাই; নিশ্চয় আল্লাহে যি ইচ্ছা সেইটোৱে কৰে।)
.
১৫:২৯
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
এতেকে যেতিয়া মই তাক সুঠাম কৰিম আৰু তাৰ মাজত মোৰ ফালৰ পৰা ৰূহ সঞ্চাৰ কৰিম তেতিয়া তোমালোকে তাৰ প্ৰতি ছাজদাৱনত হ’বা,
.
Bangla: Google translate no guarantee:
1-আরবি: waqa'a।  এই ক্রিয়াপদটি যে অব্যয়টি ব্যবহার করে তার উপর নির্ভর করে পাঠ্যটিতে দুটি মূল অর্থ রয়েছে (এই ফর্মটির সম্পূর্ণ উদাহরণের জন্য আমি 4:100, 7:118, 7:134, 10:51, 15:29, 22টি দেখতে পাই:  65, 27:82, 27:85, 38:72, 56:1, 69:15)।  একটি নিয়ম হিসাবে, এর অর্থ ঘটতে, ঘটানো।  এটা সত্য (এখানে ট্র্যাডিশনালিস্টের দাবি অনুযায়ী) এর অর্থ হল নিচে পড়ে যাওয়া।  যাইহোক, এই ক্ষেত্রে নিকটতম অব্যয়টি হল লা।  ট্র্যাডিশনালিস্ট পাঠককে মনে করতে চান যে এর অর্থ হল তার কাছে পতিত হওয়া এবং তিনি যে কারণে এটি চান তা হল যে তিনি যদি আমাদেরকে s-j-d মূলের সাথে খাঁটিভাবে শারীরিক মূল্য উল্লেখ করতে পারেন, তাহলে তিনি তার ধর্মকে মনের মধ্যে জুতসই করা শুরু করতে পারেন  যে ভিত্তিতে পাঠক.  যাইহোক, আমি অভিধানে যা পেয়েছি তা থেকে, ওয়াকা সাধারণত কোনো বস্তুকে গ্রহণ করে না যখন এর অর্থ নিচে পড়ে যায় এবং এটি একটিকে লা-এর সাথে নেয় না এর অন্য অর্থে ব্যতীত ঘটানো (কোন কিছু তার কাছে ঘটেছিল তা তার আগে লা নেবে)  .  ক্রিয়া সাজদা, তবে, লা লাগে (উদাহরণস্বরূপ 22:18 দেখুন)।  অবশ্যই একজন পুরোহিতের পক্ষে পূর্বনির্ধারিত ফলাফল অর্জনের জন্য কুরআনের ব্যবহার বিজ্ঞাপন অসীমতার জন্য বিশেষ মামলার আবেদন করা সম্ভব, কিন্তু যদি উপরের পয়েন্টগুলি মঞ্জুর করা হয়, তাহলে এখানে অর্থটি হতে হবে: নিচে পড়ে, তার কাছে বশ্যতা স্বীকার করে।  এই দৃশ্যটি 15:29 এবং 38:72-এ ঘটে।)
.
Arranged Syedraf 

Comments

Popular posts from this blog

Note-36:66

War and Peace

Masjid al Haram: Understand what does it mean by the phrase Masjid al Haram as per Quran.