34:43(āyāt,ṣadda,alladhīna kafarū,al ḥaqq,siḥr — sorcery/যাদু)-sam.

34:43(āyāt,ṣadda,alladhīna kafarū,al ḥaqq,siḥr — sorcery/যাদু)-sam.
...
৩৪:৪৩
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَنْ يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ وَقَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا إِفْكٌ مُفْتَرًى ۚ وَقَالَ ⬅️*3الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ
আৰু সিহঁতৰ ওচৰত যেতিয়া আমাৰ সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ*1 তিলাৱত কৰা হয়, তেতিয়া সিহঁতে কয়, ‘এওঁ এজন এনেকুৱা ব্যক্তি যিয়ে তোমালোকৰ পূৰ্বপুৰুষে যাৰ উপাসনা কৰিছিল তাৰ পৰা*2 তোমালোকক বাধা দিব বিচাৰে’। সিহঁতে আৰু কয়, ‘এইটো মিছা উদ্ভাৱনৰ বাহিৰে আন একো নহয়’। কাফিৰসকলৰ*3⬅️ ওচৰত যেতিয়া সত্য*4 আহে তেতিয়া সিহঁতে কয়, ‘এইটো এটা সুস্পষ্ট যাদুহে’*5।
.
43 And when Our proofs1 are recited to them as clear signs, they say: “This is only a man who wishes to turn you away from2 what your fathers served”; and they say: “This is only an invented falsehood.” And those who ignore warning3 ⬅️say of the truth4 when it has come to them: “This is only obvious sorcery.”5

1-Arabic: āyāt. See link:
https://fbahsanalhadith.home.blog/2022/09/08/ayat-means-sam/
.
2-Arabic: ṣadda + ʿan. See note to 8:47:link:
https://muktabulraf.blogspot.com/2022/10/arabic-sadda-see-note-to-847by-sam.html?m=1
.
3-Arabic: alladhīna kafarū. See link:
https://ahsana3923.blogspot.com/2022/10/3431-quranic-meaningalladhina-kafaru.html
.
4-Arabic: al ḥaqq. See link:
Use of Haqq:
http://fbahsanalhadith.home.blog/2022/09/09/utilisation-of-haqq-in-quran-sam/
.
5-Arabic: siḥr — sorcery. See note to 2:102
.__________________________________________.
Arabic: siḥr — sorcery(যাদু). See note to 2:102.By sam.
.
Arabic: siḥr — sorcery. We tend to think of sorcery as something which defies the laws of so-called Nature; something fantastical, unnatural, and unhinged (often in a dark way) from what is real. While I do not wish to reject these connotations across the board, it is of note that sorcery features prominently among the accusations levelled against messengers by those who reject revelation (see examples at 10:2, 11:7, 28:48, 37:15, 38:4, 43:30, 46:7). While the import in those cases may be thought of as something closer to delusional or irrational in modern English, we should bear in mind the following: Mūsā and Hārūn are accused of sorcery by Firʿawn — whose very rule is characterised by sorcery. For Firʿawn — and those tyrants for whom Firʿawn is the archetype — sorcery is the means by which power is maintained. And for such men, sorcery is the collective term for the manipulation of the masses via the dark arts. In our day, those arts result in myths created and installed in the mind of the population via education, media, entertainment, controlled science, controlled religion, and are supported by other means such as planned debt, ignorance, solipsism and sickness, as well as the wholesale drugging of society. Together, these deliver the levers of control into the hands of the dark state. When Firʿawn accuses Mūsā and Hārūn of sorcery, he is interpreting what he sees as a power-play by them against his regime via the prism of his understanding and experience of the mechanics of power, and naturally sees them as a threat to that power. Thus, he regards them as usurpers who wish to supplant his sorcery with their own. He fails to understand that while his methods are based on deception, trickery, and manipulation, Mūsā and Hārūn are bringing real proofs from God (see 10:77).
(Google translate as it found, no guarantee:
আৰবী: siḥr — যাদু।  আমি যাদুক প্ৰকৃতিৰ তথাকথিত নিয়মবোৰক অৱজ্ঞা কৰা বস্তু বুলি ভাবো;  বাস্তৱিকতাৰ পৰা কিবা এটা কল্পনাতীত, অস্বাভাৱিক আৰু অবিচ্ছেদ্য (সততে অন্ধকাৰ ধৰণেৰে)।  যদিও মই এই অৰ্থসমূহক সমগ্ৰ ক্ষেত্ৰখনতে অস্বীকাৰ কৰিব নিবিচাৰো, মন কৰিবলগীয়া যে গুপ্ত বৈশিষ্ট্যসমূহ মূলতঃ প্ৰকাশক অস্বীকাৰ কৰা দূতসকলৰ বিৰুদ্ধে কৰা অভিযোগসমূহত আছে (10:2, 11:7, 28:48, 37:15, 
38:4, 43:30, 46:7)।  যদিও এই ক্ষেত্ৰত আমদানি আধুনিক ইংৰাজীত বিভ্ৰান্তিকৰ বা অৰ্থহীনৰ ওচৰৰ কিবা এটা বুলি ধৰিব পাৰি, আমি তলত দিয়া কথাখিনি মনত ৰখা উচিত: মোচি আৰু হাৰোণক ফৰৌণে ডাইনীৰ অভিযোগত অভিযুক্ত কৰিছে - যাৰ শাসনৰ বৈশিষ্ট্য হৈছে ডাইনী।  ফেৰাউনৰ বাবে—আৰু যিসকল অত্যাচাৰীসকলৰ বাবে ফেৰাউন আৰ্কিটাইপ—যাদুই হৈছে ক্ষমতা বজাই ৰখাৰ উপায়।  আৰু এনে পুৰুষৰ বাবে অন্ধকাৰ কলাৰ জৰিয়তে জনসাধাৰণক হেতালি খেলাৰ সামূহিক শব্দ হৈছে ডাইনী।  আমাৰ দিনত এই কলাবোৰে শিক্ষা, সংবাদ মাধ্যম, মনোৰঞ্জন, নিয়ন্ত্ৰিত বিজ্ঞান, নিয়ন্ত্ৰিত ধৰ্ম আদিৰ জৰিয়তে মানুহৰ মনত মিথৰ সৃষ্টি আৰু প্ৰতিষ্ঠা কৰে, পৰিকল্পিত ঘৃণা, অজ্ঞানতা, অস্থিৰতা, অসুস্থতা আদি অন্যান্য উপায়েৰে সমৰ্থিত হয়।  সমাজৰ পাইকাৰী ড্ৰাগছ হিচাপে।  এইবোৰে একেলগে ডাৰ্ক কিংডমৰ হাতত নিয়ন্ত্ৰণৰ লিভাৰ যোগান ধৰে।  যেতিয়া ফৰৌণে মোচি আৰু হাৰোণক যাদুৰ অভিযোগ উত্থাপন কৰে, তেতিয়া তেওঁ ক্ষমতাৰ যান্ত্ৰিকতাৰ বিষয়ে তেওঁৰ বুজাবুজি আৰু অভিজ্ঞতাৰ প্ৰিজমৰ জৰিয়তে তেওঁলোকে নিজৰ শাসনৰ বিৰুদ্ধে কৰা ক্ষমতা-খেল হিচাপে যি দেখিছে তাৰ ব্যাখ্যা কৰি আছে, আৰু স্বাভাৱিকতে তেওঁলোকক সেই শক্তিৰ প্ৰতি ভাবুকি হিচাপে দেখিছে।  এইদৰে তেওঁৰ যাদুৰ ঠাইত নিজৰ যাদুকৰী কৰিব বিচৰাসকলক তেওঁ দখলদাৰী হিচাপে গণ্য কৰে।  তেওঁ উপলব্ধি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হৈছিল যে তেওঁৰ পদ্ধতিসমূহ প্ৰতাৰণা, প্ৰৱঞ্চনা আৰু হেতালি খেলাৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি গঢ় লৈ উঠিছিল, আনহাতে মোচি আৰু হাৰোণে ঈশ্বৰৰ পৰা স্পষ্ট প্ৰমাণ আনিছিল (১০:৭৭ চাওক)।
.
১০:২
أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ رَجُلٍ مِنْهُمْ أَنْ أَنْذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ الْكَافِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ مُبِينٌ
মানুহৰ বাবে এইটো বিস্ময়ৰ বিষয় নেকি যে, আমি সিহঁতৰেই মাজৰ পৰা এজনৰ ওচৰত অহী পঠিয়াইছো যে, তুমি মানুহক সতৰ্ক কৰা আৰু মুমিনসকলক সুসংবাদ দিয়া যে, সিহঁতৰ বাবে সিহঁতৰ প্ৰতিপালকৰ ওচৰত আছে উচ্চ মৰ্যাদা। কাফিৰসকলে কয়, ‘নিশ্চয় এওঁ এজন প্ৰকাশ্য যাদুকৰ’।
.
১১:৭
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ۗ وَلَئِنْ قُلْتَ إِنَّكُمْ مَبْعُوثُونَ مِنْ بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ
আৰু তেৱেঁই আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱীক ছয় দিনত সৃষ্টি কৰিছে; আৰু তেওঁৰ আৰশ্ব আছিল পানীৰ ওপৰত, তোমালোকৰ মাজত আমলত কোন শ্ৰেষ্ঠ সেয়া পৰীক্ষা কৰাৰ বাবে, আৰু তুমি যদি কোৱা যে, ‘নিশ্চয় মৃত্যুৰ পিছত তোমালোকক পুনৰুত্থান কৰা হ’ব’, তেতিয়া কাফিৰসকলে অৱশ্যে ক’ব, ‘এয়া স্পষ্ট যাদু’।
.
৪৬:৭
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ هَٰذَا سِحْرٌ مُبِينٌ
আৰু যেতিয়া সিহঁতৰ ওচৰত আমাৰ সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ তিলাৱত কৰা হয় তেতিয়া যিসকলে কুফৰী কৰিছে সিহঁতৰ ওচৰত সত্য অহাৰ পিছতো সিহঁতে কয়, ‘এয়া দেখোন সুস্পষ্ট যাদু’।
...
১০:৭৭
قَالَ مُوسَىٰ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَكُمْ ۖ أَسِحْرٌ هَٰذَا وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ
মুছাই ক’লে, ‘সত্য যিহেতু তোমালোকৰ ওচৰত আহিল এতিয়া তোমালোকে এইদৰে (যাদু বুলি) কৈ আছা? এইটো যাদু নেকি? অথচ যাদুকৰসকলে কেতিয়াও সফল নহয়’।
...

Comments

Popular posts from this blog

Note-36:66

War and Peace

Masjid al Haram: Understand what does it mean by the phrase Masjid al Haram as per Quran.