33:4-Verse/note/refs

33:4-Verse/note/refs:
33:4. (The Munafqeen continue spreading various rumours in order to create chaos and disorder in the society, but you should not become disturbed by these. Always keep in mind that in social dealings only that act which is committed with full intention is 
cognizable. However, if an action takes place inadvertently; or under emotional stress; or if you say something in anger; then in all such cases these would not be taken as decisive words from you, even though they would be improper. This is because) Man is provided only with one heart (mind) and not two. (As such it is therefore not possible that he takes two decisions at the same time from his heart; one from one heart which he conceals and the other from the second one, the latter being the decision that comes out on his lips. 
Therefore, if by mistake or by chance there is non-uniformity between the heart and the 
pronouncement, the judgement will be based on to that which was said with full intention. 
For instance) If someone, out of sheer anger calls his wife his ‘mother’; she does not 
actually become his mother (2:226; 58:2-4). Likewise if someone, out of love, calls any 
child his ‘son’, it does not mean that the child actually becomes his son. These are just your casual statements which cannot be taken as final (decisive) words. Allah's Law speaks the firm truth and is not subject to your social or customary proverbs. Therefore only His Law guides you to the right path.(pz).
(Google translate no guarantee:
পদ্য/টোকা/উল্লেখ:
 ৩৩:৪।  (সমাজত বিশৃংখলতা আৰু বিশৃংখলতা সৃষ্টি কৰাৰ স্বাৰ্থত মুনাফকীনে বিভিন্ন উৰাবাতৰি প্ৰচাৰ কৰি থাকে, কিন্তু এইবোৰত আপুনি বিচলিত হ’ব নালাগে। সদায় মনত ৰাখিব যে সামাজিক লেনদেনত কেৱল সেই কাৰ্য্যইহে যিটো সম্পূৰ্ণ উদ্দেশ্যৰে কৰা হয়
 জ্ঞানযোগ্য।  কিন্তু যদি কোনো কাৰ্য্য অজানিতে সংঘটিত হয়;  বা আৱেগিক চাপৰ অধীনত;  বা যদি আপুনি খঙত কিবা এটা কয়;  তেতিয়া এনে সকলো ক্ষেত্ৰতে এইবোৰ আপোনাৰ পৰা নিৰ্ণায়ক শব্দ হিচাপে লোৱা নহ’ব, যদিও সেইবোৰ অনুচিত হ’ব।  কাৰণ) মানুহক কেৱল এটা হৃদয় (মন)হে যোগান ধৰা হৈছে আৰু দুটা নহয়।  (সেয়েহে তেওঁ নিজৰ হৃদয়ৰ পৰা একে সময়তে দুটা সিদ্ধান্ত লোৱাটো সম্ভৱ নহয়; এটা এটা হৃদয়ৰ পৰা যিটো তেওঁ লুকুৱাই ৰাখে আৰু আনটো দ্বিতীয়টোৰ পৰা, পিছৰটো তেওঁৰ ওঁঠত ওলোৱা সিদ্ধান্ত।)
 গতিকে ভুলতে বা আকস্মিকভাৱে যদি হৃদয় আৰু...
ঘোষণা কৰিলে, সম্পূৰ্ণ উদ্দেশ্যেৰে কোৱা কথাখিনিৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি বিচাৰ কৰা হ’ব।
 উদাহৰণস্বৰূপে) যদি কোনোবাই নিৰ্মল খংত নিজৰ পত্নীক ‘মা’ বুলি কয়;  তাই নকৰে
প্ৰকৃততে তেওঁৰ মাতৃ হৈ পৰে (২:২২৬; ৫৮:২-৪)।  ঠিক তেনেদৰে যদি কোনোবাই মৰমৰ কাৰণে কাৰোবাক ফোন কৰে
 সন্তান তেওঁৰ ‘পুত্ৰ’, ইয়াৰ অৰ্থ এইটো নহয় যে শিশুটি প্ৰকৃততে তেওঁৰ পুত্ৰ হৈ পৰে।  এইবোৰ কেৱল আপোনাৰ আকস্মিক বক্তব্য যিবোৰক চূড়ান্ত (নিৰ্ণায়ক) শব্দ হিচাপে ল’ব নোৱাৰি।  আল্লাহৰ বিধানে দৃঢ় সত্য কয় আৰু আপোনাৰ সামাজিক বা ৰীতি-নীতিৰ প্ৰবাদৰ অধীন নহয়।  এতেকে কেৱল তেওঁৰ বিধানেহে আপোনাক সঠিক পথলৈ লৈ যায়।
(২:২২৫-২২৬
لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَٰكِنْ يُؤَاخِذُكُمْ بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ
তোমালোকৰ অনৰ্থক শপতৰ বাবে আল্লাহে তোমালোকক সোধ-পোচ নকৰিব; কিন্তু তেওঁ সেইবোৰ শপতৰ বিষয়ে সোধ-পোচ কৰিব, যিবোৰ তোমালোকৰ অন্তৰে সংকল্পবদ্ধভাৱে অৰ্জন কৰিছে, আৰু আল্লাহ ক্ষমাপৰায়ণ, পৰম সহনশীল।
২:২২৬
لِلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِنْ نِسَائِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ ۖ فَإِنْ فَاءُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
যিসকলে নিজ স্ত্ৰীৰ লগত মিলিত নোহোৱাৰ শপত কৰিব সিহঁতে চাৰি মাহ অপেক্ষা কৰিব। এই সময়ছোৱাত যদি সিহঁতে মত পৰিৱৰ্তন কৰে তেন্তে নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল, পৰম দয়ালু।
.
৫৮:২-৪
الَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِنْكُمْ مِنْ نِسَائِهِمْ مَا هُنَّ أُمَّهَاتِهِمْ ۖ إِنْ أُمَّهَاتُهُمْ إِلَّا اللَّائِي وَلَدْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنْكَرًا مِنَ الْقَوْلِ وَزُورًا ۚ وَإِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ
তোমালোকৰ মাজত যিসকলে নিজ স্ত্ৰীসকলৰ লগত যিহাৰ কৰে, সিহঁতৰ স্ত্ৰীসকল সিহঁতৰ মাক হৈ নাযায়, বৰং সিহঁতৰ মাক কেৱল সেইসকল তিৰোতা যিসকলে সিহঁতক জন্ম দিছে; আৰু নিশ্চয় সিহঁতে অসংগত আৰু অসত্য কথা কৈছে; নিশ্চয় আল্লাহ অধিক পাপ মোচনকাৰী আৰু অতি ক্ষমাশীল।
৫৮:৩
وَالَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِنْ نِسَائِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَتَمَاسَّا ۚ ذَٰلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
আৰু যিসকলে সিহঁতৰ স্ত্ৰীসকলৰ লগত যিহাৰ কৰে, আৰু পিছত সিহঁতৰ উক্তি প্ৰত্যাহাৰ কৰে, তেন্তে ইজনে সিজনক স্পৰ্শ কৰাৰ আগতে এজন দাস মুক্ত কৰিব লাগিব, ইয়াৰ দ্বাৰা তোমালোকক উপদেশ দিয়া হৈছে; আৰু তোমালোকে যি কৰা সেই সম্পৰ্কে আল্লাহ সম্যক অৱহিত।
৫৮:৪
فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَتَمَاسَّا ۖ فَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا ۚ ذَٰلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ ۗ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
কিন্তু যিয়ে এইটো কৰিব নোৱাৰিব, তেন্তে ইজনে সিজনক স্পৰ্শ কৰাৰ আগতে সি একেৰাহে দুমাহ ছিয়াম পালন কৰিব লাগিব;আৰু যিয়ে এইটোও কৰিবলৈ সক্ষম নহয়, সি ষাঠিজন মিছকীনক আহাৰ কৰাব লাগিব;এই বিধান এই বাবে যে, যাতে তোমালোকে আল্লাহ আৰু তেওঁৰ ৰাছুলৰ প্ৰতি ঈমান আনা। এইবোৰ আল্লাহৰ নিৰ্ধাৰিত বিধান; আৰু অস্বীকাৰকাৰী সকলৰ বাবে আছে যন্ত্ৰণাদায়ক শাস্তি।

Comments

Popular posts from this blog

Note-36:66

War and Peace

Masjid al Haram: Understand what does it mean by the phrase Masjid al Haram as per Quran.