25:32-verse/notes

২৫:৩২
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ جُمْلَةً وَاحِدَةً ۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤَادَكَ ۖ وَرَتَّلْنَاهُ تَرْتِيلًا
আৰু কাফিৰসকলে কয়, ‘সম্পূৰ্ণ কোৰআনখন তেওঁৰ ওচৰত একেলগে অৱতীৰ্ণ কৰা নহ’ল কিয়’? এইদৰে অৱতীৰ্ণ কৰাৰ কাৰণ হৈছে যাতে তোমাৰ হৃদয়ক আমি ইয়াৰ দ্বাৰা মজবুত কৰিব পাৰো সেয়ে আমি ইয়াক ক্ৰমে ক্ৰমে স্পষ্টভাৱে আবৃত্তি কৰিছো।
।।।
25:32 Now they who are bent on denying the truth are wont to ask. “Why has not the Qur'an been bestowed on him from on high in one single re­velation?"26 [it has been revealed] in this manner so that We might strengthen thy heart thereby - for We have so arranged its component parts that they form one consistent whole -27

Note 26
Lit., "in one piece" or "as one statement" (jumlatan wahidatan) - implying, in the view of the opponents of Islam, that the gradual, step-by-step revelation of the Qur'an points to its having been "composed" by Muhammad to suit his changing personal and political requirements.

Note 27
I.e. free of all inner contradictions (cf. 4:82). See also 39:23, where the Qur'an is spoken of as "fully consistent within itself". The concise phrase rattalnahu tartilan comprises the parallel concepts of "putting the component parts [of a thing] together and arranging them well" as well as "endowing it with inner consistency". Inasmuch as full consistency and freedom from contradic­tions in a message spread over twenty-three years of a life as full of movement and drama as that of the Prophet does give a clear indication of its God-inspired quality, it is bound to strengthen the faith of every thinking believer: and herein lies, according to the Qur'an itself, the deepest reason for its slow, gradual revelation. (When applied to the reciting of the Qur'an - as in 73:4 - the term tartil refers to the measured diction and the thoughtful manner in which it ought to be enunciated.)(asad).
(Google translate no guarantee, কেৱল সাধাৰণ ভাৱে বুজিবলৈ গুগলৰ অনুবাদ চাব। ইয়াত বহুত ভুল থাকিলেও ইংৰাজীত দিয়া কথাৰ কিছূ আভাস ল'ব পাৰিব:
.
টোকা ২৬
 আক্ষৰিক অৰ্থত, "এটা টুকুৰাত" বা "এটা বক্তব্য হিচাপে" (জুমলাতন ৱাহিদাতন) - ইয়াৰ অৰ্থ হ'ল, ইছলামৰ বিৰোধীসকলৰ দৃষ্টিত, যে কোৰআনৰ ক্ৰমান্বয়ে, পদক্ষেপ-পদক্ষেপ প্ৰকাশে ইয়াৰ হোৱাটোলৈ আঙুলিয়াই দিয়ে  মহম্মদে তেওঁৰ পৰিৱৰ্তিত ব্যক্তিগত আৰু ৰাজনৈতিক প্ৰয়োজনীয়তাৰ অনুকূলে "ৰচনা কৰা"।

 টোকা ২৭
 অৰ্থাৎ।  সকলো আভ্যন্তৰীণ বৈপৰীত্যৰ পৰা মুক্ত (cf. 4:82)।  ৩৯:২৩ পদটোও চাওক, য'ত কোৰআনক "নিজৰ ভিতৰত সম্পূৰ্ণৰূপে সামঞ্জস্যপূৰ্ণ" বুলি কোৱা হৈছে।  ৰট্টালনাহু টাৰ্টিলান নামৰ সংক্ষিপ্ত বাক্যাংশটোৱে "এটা বস্তুৰ উপাদান অংশসমূহক একেলগে ৰাখি ভালদৰে সজোৱা" আৰু লগতে "ইয়াক আভ্যন্তৰীণ সামঞ্জস্যতা প্ৰদান কৰা"ৰ সমান্তৰাল ধাৰণাসমূহক সামৰি লৈছে।  যিহেতু নবীৰ দৰে গতি আৰু নাটকৰে ভৰা জীৱনৰ তেত্ৰিশ বছৰত বিয়পি পৰা বাৰ্তাত সম্পূৰ্ণ সামঞ্জস্যতা আৰু বৈপৰীত্যৰ পৰা মুক্ততাই ইয়াৰ ঈশ্বৰ-প্ৰেৰিত গুণৰ স্পষ্ট ইংগিত দিয়ে, সিমানেই ই বিশ্বাসক শক্তিশালী কৰাটো নিশ্চিত  প্ৰতিজন চিন্তাশীল মুমিনৰ: আৰু ইয়াতেই নিহিত হৈ আছে, কোৰআনৰ মতে, ইয়াৰ লেহেমীয়া, ক্ৰমান্বয়ে প্ৰকাশ পোৱাৰ আটাইতকৈ গভীৰ কাৰণ।  (যেতিয়া কোৰআন পাঠৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰয়োগ কৰা হয় - যেনে ৭৩:৪ - তৰ্টিল শব্দটোৱে জুখি উলিওৱা ডিকচন আৰু ইয়াক উচ্চাৰণ কৰা উচিত চিন্তাশীল পদ্ধতিক বুজায়।)(আছাদ)।
।।। arranged Syedraf ।।।

Comments

Popular posts from this blog

Note-36:66

War and Peace

Masjid al Haram: Understand what does it mean by the phrase Masjid al Haram as per Quran.