32-Quran alone [(Pt.32(2:232-234)]
32(2:232-234)
Quran.Muktabul.Assamese.Lecture:
.
Quran.analysis.compiled.Syedraf⬇️
⬇️
.
✨২:২৩২
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَنْ يَنْكِحْنَ أَزْوَاجَهُنَّ إِذَا تَرَاضَوْا بَيْنَهُمْ بِالْمَعْرُوفِ ۗ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِ مَنْ كَانَ مِنْكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۗ ذَٰلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
আৰু যেতিয়া তোমালোকে স্ত্ৰীসকলক তালাক্ব দিয়া আৰু সিহঁতে সিহঁতৰ ইদ্দতকাল পূৰ্ণ কৰে, ইয়াৰ পিছত সিহঁতে যদি বিধি মুতাবিক পৰস্পৰে সন্মত হয়, তেন্তে স্ত্ৰীসকলে নিজৰ (পূৰ্ব) স্বামীৰ লগত বিবাহ পাশত আৱদ্ধ হ’ব বিচাৰিলে তোমালোকে সিহঁতক বাধা প্ৰদান নকৰিবা। ইয়াৰ দ্বাৰা সেই ব্যক্তিক উপদেশ দিয়া হৈছে তোমালোকৰ মাজত যিয়ে আল্লাহ আৰু আখিৰাতৰ প্ৰতি ঈমান ৰাখে, এইটোৱে তোমালোকৰ বাবে শুদ্ধ আৰু পৱিত্ৰ; আৰু আল্লাহে জানে তোমালোকেহে নাজানা।
.
[2:232] And (Wa) when (Izaa) you divorce (Tollaq'tumu) women (En'Nisaa'a) and (Fa) they have reached
(Balag'na) their term (Ajala-hunna), then (Fa) do not (Laa) prevent them (Ta'duluu-hunna) from (An) marrying (Yankih'na) their ex-husbands (Az'waaja-hunna) when (Izaa) they agree (Taraadow') between
them (Bai'nahum) in kindness (Bil' Ma'ruufi). That (Zaalika) is by which (Bihi) HE admonishes (Yuuåzu)
whoever (Man) is (Kaana) among you (Minkum'); who believes (Yu'minu) in GOD (Billahi) and (Wa) the Last
Day (Yaw'mil' Aakhiri). That (Zaalikum') is more vindicative (Az'kaa) for you (Lakum') and (Wa) purer
(At'haru), and (Wa) GOD (Ellahu) knows (Ya'lamu) while (Wa) you (Antum') do not (Laa) know (Ta'lamuun).
.
📍Verse/Note:
2:232 And when you have divorced women, and they are approaching their waiting period, people in the society shall not place difficulties if they wish to remarry their former husbands in a decent manner (not secretly). And do not place difficulties if the woman decides to marry a different husband upon mutual agreement. This instruction is for all among you who believe in God and the Last Day. Following the commands helps you develop your own ‘self’ and stay clear of vice. God knows, you know not.
.
Fabalghna ajalahunna= The divorced women are about to complete their term of waiting period - according to the context an
.
✨২:২৩৩(Rights and Responsibilities After Divorce).
۞ وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَادَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ ۖ لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يُتِمَّ الرَّضَاعَةَ ۚ وَعَلَى الْمَوْلُودِ لَهُ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۚ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَا تُضَارَّ وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَهُ بِوَلَدِهِ ۚ وَعَلَى الْوَارِثِ مِثْلُ ذَٰلِكَ ۗ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَنْ تَرَاضٍ مِنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا ۗ وَإِنْ أَرَدْتُمْ أَنْ تَسْتَرْضِعُوا أَوْلَادَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُمْ مَا آتَيْتُمْ بِالْمَعْرُوفِ ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
আৰু মাকে সিহঁতৰ সন্তানসকলক পূৰ্ণ দুবছৰ স্তনপান কৰাব, এইটো তাৰ বাবে যিয়ে স্তনপান কৰোৱাৰ সময় পূৰ্ণ কৰিব বিচাৰে। পিতাৰ কৰ্তব্য হৈছে বিধি মুতাবিক সিহঁতৰ (মাতৃসকলৰ) ভৰণ-পোষণ কৰা। সাধ্যৰ অতিৰিক্ত কোনো ব্যক্তিক দায়িত্ব প্ৰদান কৰা নহয়। কোনো মাতৃক তাইৰ সন্তানৰ বাবে আৰু যাৰ সন্তান (পিতা) তাকো তাৰ সন্তানৰ বাবে কষ্ট দিয়া উচিত নহয়, আৰু উত্তৰাধিকাৰীৰো সেই একেই কৰ্তব্য। কিন্তু যদি সিহঁতে পৰস্পৰৰ সন্মতি আৰু পৰামৰ্শক্ৰমে স্তনপান বন্ধ ৰাখিব বিচাৰে, তেন্তে সিহঁতৰ কোনো অপৰাধ নহ’ব; আৰু যদি তোমালোকে (কোনো ধাত্ৰীৰ দ্বাৰা) তোমালোকৰ সন্তানসকলক স্তনপান কৰাব বিচৰা, তেন্তে যদি তোমালোকে প্ৰচলিত বিধি মুতাবিক বিনিময় প্ৰদান কৰা তেন্তে তোমালোকৰ কোনো পাপ নহ’ব; আৰু তোমালোকে আল্লাহৰ তাক্বৱা অৱলম্বন কৰা আৰু জানি থোৱা, তোমালোকে যি কৰা নিশ্চয় আল্লাহে সেয়া প্ৰত্যক্ষকাৰী।
.
[2:233] And (Wa) female parents (El'Waalidaatu) may breastfeed (Yur'di'na) their children (Aw'laada-
hunna)
for two complete (Kaamilai'ni) years (Haw'lai'ni); for whoever (Liman') desires (Araado) to (An)
complete (Yutimma) the suckling (Er'Radoaåta). And (Wa) upon (Ålaa) the male parent (El'Maw'luudi)
through him (Lahu) is their sustenance (Riz'qu-hunna) and (Wa) their clothing (Kis'watu-hunna) in
kindness (Bil' Ma'ruufi). No (Laa) soul (Naf'sun) shall be charged (Tukallafu) except (illa) its capacity
(Wus'å-ha). No (Laa) female parent (Waalidatu) should be harmed (Tudoarra) because of (Bi) her child
(Waladi-ha), nor (Walaa) should (Lahu) the male parent (Maw'luudun) because of (Bi) his child (Waladi-hi).
And (Wa) upon (Ålaa) the inheritor (El'Waarithi) is the like of (Mith'lu) that (Zaalika). And (Fa) if (In) they
desire (Araado) weaning (Fisoalan) through (Ån) agreement (Taraadin) from them both (Min'humaa) and
(Wa) consultation (Tashaawurin), then (Fa) there is no (Laa) blame (Junaaha) on them both (Ålai'himaa).
And (Wa) if (In') you have intended (Aradttum') to (An) get a wet-nurse (Tas'tar'diuu') for your children
(Aw'laada-kum'), then (Fa) there is no (Laa) blame (Junaaha) on you (Ålai'kum') when (Izaa) you have
acknowledged (Sallam'tum) what (Maa) you have given (Aatai'tum) in kindness (Bil' Ma'ruufi). And (Wa)
beware of GOD (Ettaqu'llaha) and know (E'lamuu') that GOD (Annallaha) is cognizant (Basiir) of what
(Bimaa) you do (Ta'maluun).
.
📍Verse/Note:
233 In case of dissolution of marriage, the mother should suckle the infant for a maximum period of two years (46/15, 31/14). If she does so, her maintenance becomes the responsibility of
her former husband who should provide for her according to his means. Neither the mother nor the
father should be made to suffer on account of the child. In the case of the father s death, the
responsibility for maintenance devolves upon his heirs. If both parents agree, the suckling period may be terminated earlier and arrangements may
be made to have the child suckled by another woman. If the suckling period is terminated earlier
the full amount of maintenance promised to the woman must be given. Be mindful of the Laws of
Allah Who knows what you do.
.
✨২:২৩৪(Widows).
وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ۖ فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنْفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
আৰু তোমালোকৰ মাজত যিসকলে স্ত্ৰীক এৰি মৃত্যুবৰণ কৰে, সিহঁতে (স্ত্ৰীসকলে) চাৰি মাহ দহ দিন অপেক্ষা কৰিব। তাৰ পিছত যেতিয়া সিহঁতে নিজৰ ইদ্দতকাল পূৰ্ণ কৰিব, তেতিয়া বিধি মুতাবিক নিজৰ বাবে যি কৰিব তাত তোমালোকৰ কোনো পাপ নাই; আৰু তোমালোকে যি কৰা সেই বিষয়ে আল্লাহ সম্যক অৱগত।
.
[2:234] And (Wa) those who (Ellaziina) are caused to die (Yatawaffaw'na) among you (Minkum') while
(Wa) leaving (Yazaruuna) wives (Az'waajan), they (the wives) shall wait (Yatarabbas'na) for (Bi) themselves
(Anfusi-hinna) four (Ar'baåta) months (Ash'hurin) and (Wa) ten days (Åsh'ran). And (Fa) when (Izaa) they
have reached (Balag'na) their term (Ajala-hunna), then (Fa) there is no (Laa) blame (Junaaha) on you
(Ålai'kum') concerning what (Fiimaa) they do (Faål'na) for (Fii) themselves (Anfusi-hinna) in kindness (Bil'
Ma'ruufi). And (Wa) GOD (Ellahu) is conversant (Khabiir) with what (Bimaa) you do (Ta'maluun).
.
📍Note:
The waiting period of married women is the experience of three menstruations. See 2:228.
.
💟compiled💟analysis💟syedraf💟
Comments
Post a Comment