27-Quran alone [(Pt.27(2:203-210)]
27(2:203-210)
Quran.Muktabul.Lecture:
https://m.youtube.com/watch?v=rBKjR3VJqHM#dialog
.
Quran.Analysis.Syedraf⬇️
২:২০৩(Mena: Last Rites of Hajj).
۞ وَاذْكُرُوا اللَّهَ فِي أَيَّامٍ مَعْدُودَاتٍ ۚ فَمَنْ تَعَجَّلَ فِي يَوْمَيْنِ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَنْ تَأَخَّرَ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ لِمَنِ اتَّقَىٰ ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
আৰু তোমালোকে নিৰ্দিষ্ট দিনসমূহত আল্লাহক স্মৰণ কৰিবা। এতেকে কোনোবাই যদি খৰ-খেদাকৈ দুদিনতেই গুচি আহে তেন্তে তাৰ কোনো পাপ নহ’ব আৰু যিয়ে অলপ পলমকৈ আহিব তাৰো কোনো পাপ নহ’ব। এইটো তাৰ বাবে যিয়ে তাক্বৱা অৱলম্বন কৰে, আৰু তোমালোকে আল্লাহৰ তাক্বৱা অৱলম্বন কৰা আৰু জানি থোৱা যে, তোমালোকক তেওঁৰ ওচৰতেই সমবেত কৰা হ’ব।
.
[2:203] And (Wa) remember GOD (Az'kuru'llaha) during (Fii) the limited number of (Ma'duudatin) days
(Ayyaamin); but (Fa) whoever (Man) hastens (Taåjjala) in (Fii) two days (Yaw'mai'ni), then (Fa) there is no
(Laa) sin (Ith'ma) upon him (Ålai'hi), and whoever (Waman) delays (Ta'akkhara), then (Fa) there is no (Laa)
sin (Ith'ma) upon him (Ålai'hi), for whoever (Limani) is pious (Ettaqaa). And (Wa) beware of GOD
(Ettaqu'llaha) and know (E'lamuu') that you (Annakum') will be assembled (Tuh'sharuun) before HIM (ilai'hi).
.
২:২০৪(Do Not be Impressed by the Appearance).
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُعْجِبُكَ قَوْلُهُ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيُشْهِدُ اللَّهَ عَلَىٰ مَا فِي قَلْبِهِ وَهُوَ أَلَدُّ الْخِصَامِ
আৰু মানুহৰ মাজত এনে ব্যক্তিও আছে, পাৰ্থিৱ জীৱনত যাৰ কথা-বতৰাই তোমাক মুগ্ধ কৰে আৰু তাৰ অন্তৰত যি আছে সেই সম্পৰ্কে আল্লাহক সাক্ষী ৰাখে। প্ৰকৃততে সি ভীষণ কলহপ্ৰিয়।
.
[2:204] And (Wa) among (Mina) the people (En'Naasi) is one (Man) whose speech (Qaw'lu-hu) will please
you (s) (Yu'jibu-ka) in (Fii) the worldy (Ed'Dun'ya) life (El'Hayaati), and (Wa) he cites GOD as witness
(Yush'hidu-llaha) to (Ålaa) what (Maa) is in (Fii) his heart (Qal'bi-hi), while (Wa) he (Huwa) is a fierce
(Aladdu) disputer (El'Khisoami).
.
📍Verse/Note:
2:204 (About delegating political authority, remember that) among mankind there is he whose chatter on worldly affairs dazzles you, and he keeps swearing by God about what is in his heart. And he is exceedingly skillful in contending for his viewpoint. [2:8-12].
.
২:২০৫
وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِي الْأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيهَا وَيُهْلِكَ الْحَرْثَ وَالنَّسْلَ ۗ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الْفَسَادَ
আৰু যেতিয়া সি উভতি যায়, তেতিয়া সি পৃথিৱীত ফাছাদ (অশান্তি) সৃষ্টি আৰু শস্যক্ষেত্ৰ আৰু প্ৰাণী ধ্বংস কৰিবলৈ চেষ্টা কৰে; আৰু আল্লাহে ফাছাদ ভাল নাপায়।
.
[2:205] And (Wa) when (Izaa) he turns away (Tawallaa), he strives (Saåå) in the land (Fiil' Ar'di) in order to
(Li) corrupt (Yuf'sida) therein (Fiihaa), by destroying (Yuh'lika) cultivation (El'Har'tha) and (Wa) offspring
(En'Nas'la). And (Wa) GOD (Ellahu) does not (Laa) like (Yuhibbu) corruption (El'Fasaad).
.
📍Verse/Note:
205 When these people gain power, they spread chaos in the land destroying fields and human beings, Allah does not like what they do (27/34).
.
২:২০৬
وَإِذَا قِيلَ لَهُ اتَّقِ اللَّهَ أَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالْإِثْمِ ۚ فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ ۚ وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ
আৰু যেতিয়া তাক কোৱা হয়, ‘আল্লাহৰ তাক্বৱা অৱলম্বন কৰা’, তেতিয়া তাৰ আত্মাভিমানে তাক পাপ কৰিবলৈ উৎসাহ দিয়ে, এতেকে জাহান্নামেই তাৰ বাবে যথেষ্ট। নিশ্চয় ই নিকৃষ্ট বিশ্ৰামস্থল।
.
[2:206] And (Wa) when (Izaa) it is said to him (Qiila La-hu), "Beware of GOD (Ettaqi-llahi)," glory
(El'Ezzatu) in the sin (Bil' ith'mi) overtakes him (Akhazat'hu); but (Fa) Hell (Jahannamu)qqqqq is sufficient for him
(Has'bu-hu), and (Wa) wretched (Bi'sa) is (La) the resting place (El'Mihaad).
.
📍Verse/Note:
206 When they are asked to abide by the Divine Laws, their power-intoxication and false pride
impels them towards greater destruction. Their end is utter ruin (27/14).
.
২:২০৭
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ
আৰু মানুহৰ মাজত এনে প্ৰকৃতিৰ মানুহো আছে, যিয়ে আল্লাহৰ সন্তুষ্টি লাভৰ বাবে নিজকে বিক্ৰী কৰি দিয়ে। আল্লাহে তেওঁৰ বান্দাসকলৰ প্ৰতি অত্যন্ত সহানুভূতিশীল।
.
[2:207] And (Wa) among (Mina) the people (En'Naasi) is one who (Man) will trade (Yash'rii) his soul
(Naf'sa-hu) to seek (Eb'tigaa'a) the approval of GOD (Mar'doati-llahi). And (Wa) GOD (Ellahu) is kind to
(Rauufu Bi) the servants (El'Ebaad).
.
📍Verse/Note:
2:207 And of mankind is he who dedicates himself to achieve the goals ordained by God. God is Compassionate to His servants (showing them the right path). [3:4, 39:23, 91:8].
.
২:২০৮
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ادْخُلُوا فِي السِّلْمِ كَافَّةً وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ
হে মুমিনসকল! তোমালোকে পৰিপূৰ্ণভাৱে ইছলামত প্ৰৱেশ কৰা আৰু চয়তানৰ পদানুসৰণ নকৰিবা। নিশ্চয় সি তোমালোকৰ প্ৰকাশ্য শত্ৰু।
[2:208] O you (Yaa Ayyuha) who (Ellaziina) believe (Aamanu'), enter (Ed'khulu') into (Fii) submission
(Es'Sil'mi) entirely (Kaaffatan) and do not (Walaa) follow (Tattabiu') the steps (Khutuwaati) of the devil
(Es'Shai'toani). Indeed, he (Innahu) is a clear (Mubiin) enemy (Åduwwun) to you (Lakum').
.
📍Verse/Note:
2:208 O You who have chosen to be graced with belief! Enter all of you collectively into the Prescribed System of Life that guarantees peace and security. And do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is an open enemy to you.
.
Satan, the selfish desires, alienates man from the Creator and divides humanity. Mubeen = Open = Clear.
.
২:২০৯
فَإِنْ زَلَلْتُمْ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْكُمُ الْبَيِّنَاتُ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
এতেকে তোমালোকৰ ওচৰত সুস্পষ্ট প্ৰমাণাদি অহাৰ পিছতো যদি তোমালোকৰ পদস্খলন ঘটে, তেন্তে জানি থোৱা, নিশ্চয় আল্লাহ মহাপৰাক্ৰমশালী, প্ৰজ্ঞাময়।
.
[2:209] But (Fa) if (In) you backslide (Zalal'tum), after (Min Ba'di) what (Maa) has come to you (Jaa'at'kumu) of
proofs (El'Bayyinaatu), then (Fa) know (E'lamuu') that GOD (Annallaha) is Almighty (Åziizun) and Wise (Hakiim).
.
📍Verse/Note:
2:209 And if you backslide after all evidence of the truth has come to you, then know that God is Almighty, Wise.
.
He uses His Might with wisdom and His laws remain undefeated.
.
২:২১০
هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ يَأْتِيَهُمُ اللَّهُ فِي ظُلَلٍ مِنَ الْغَمَامِ وَالْمَلَائِكَةُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ ۚ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
সিহঁতে এই অপেক্ষাত আছে নেকি যে, আল্লাহ আৰু ফিৰিস্তাসকল মেঘৰ ছাঁত সিহঁতৰ ওচৰত উপস্থিত হ’ব? আৰু সকলো বিষয়ৰ মীমাংসা হৈ যাব? আৰু সকলো বিষয় আল্লাহৰ ওচৰতেই প্ৰত্যাৱৰ্তিত হ’ব।
.
[2:210] Are (Hal') they waiting (Yanzuruuna) unless (illaa An) GOD (Ellahu) comes to them (Ya'tiya-humu)
through (Fii) the shade (Zulalin) of (Mina) clouds (El'Gamaami) together with (Wa) the Angels
(El'Malaa’ikatu) and (Wa) settle (Qudiya) the matter (El'Am'ru)? And (Wa) to GOD (Lillahi) return (Tur'jau)
all matters (El'Umuur).
.
📍Verse/Note-1
2:210 Are they waiting for God to come to them in canopies of clouds with the angels; and then make Judgment? But all affairs are directed to God for judgment according to His law.
.
They even have distorted belief about God moving up and down and of Divine Judgment. His Rule is the Rule of law.
.
📍 Note-2
If God and controllers became visible, everyone would be forced to believe and the test designed by God would lose its meaning. God wanted to create creatures with free will, and He is testing this program on this planet. Those who make good decisions will join God in eternity and those who make bad decisions will join Perverse in hell and there they will vanish eternally.
.
🟣compiled🟣syedraf🟣Tezpur.12.9.21🟣
Comments
Post a Comment