18-Quran alone [(Pt.18(2:148-152)]
đŠpt.18-2:148 to152
Muktabul.Quran.lecture:
https://m.youtube.com/watch?v=RuUM-sY2LeE#dialog
.
Analysis.syedraf:
đ⧍:ā§§ā§Ēā§Ž
ŲَŲِŲُŲٍّ ŲِØŦْŲَØŠٌ ŲُŲَ Ų
ُŲَŲِّŲŲَا ۖ ŲَØ§ØŗْØĒَبِŲُŲØ§ اŲْØŽَŲْØąَاØĒِ ۚ ØŖَŲْŲَ Ų
َا ØĒَŲُŲŲُŲØ§ ŲَØŖْØĒِ بِŲُŲ
ُ اŲŲَّŲُ ØŦَŲ
ِŲØšًا ۚ ØĨِŲَّ اŲŲَّŲَ ØšَŲَŲٰ ŲُŲِّ Ø´َŲْØĄٍ ŲَدِŲØąٌ
āĻā§°ু āĻĒ্ā§°āϤ্āϝেāĻā§°ে āĻāĻোāĻাāĻৈ āĻĻিāĻļ āĻāĻে, āϏেāĻ āĻĢাāϞেāĻ āϏি āĻŽুāĻ āĻā§°ে, āĻāϤেāĻে āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϏā§āĻā§°্āĻŽāϤ āĻĒ্ā§°āϤিāϝোāĻিāϤা āĻā§°া। āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϝ’āϤেāĻ āύাāĻĨাāĻা āĻিā§ āĻāϞ্āϞাāĻšে āϤোāĻŽাāϞোāĻ āϏāĻāϞোāĻে āϏāĻŽāĻŦেāϤ āĻā§°িāĻŦ। āύিāĻļ্āĻā§ āĻāϞ্āϞাāĻš āϏāĻāϞো āĻŦāϏ্āϤুā§° āĻāĻĒā§°āϤ āĻ্āώāĻŽāϤাā§ąাāύ।
.
[2:148] And (Wa) to (Li) each (Kullin) is a direction (Wij'hatun) which (Huwa) it should turn to (Muwallii-
ha); so (Fa) compete in (Es'tabiqu') good deeds (El'Khai'raati). Wherever (Ai'na Maa) you may be (Takuunu'),
GOD (Ellahu) will bring you forth (Ya'ti Bi-kumu), all together (Jamii'ÃĨn). Indeed, GOD (Innallaha) is
capable of (Qadiir Ã
laa) all (Kulli) things (Shai'in).
.
đNote-1
The direction of prayer however important its symbolic significance may be-does not represent the essence of faith as such: for, as the Qur'an says, "true piety does not consist in turning your faces towards the east or the west" (2:177), and, "God's is the east and the west" (2:115 and 142).
.
đNote-2
Innallaha ‘ala kulli shayin Qadeer = God is Able to do all things = He is the All Powerful Appointer of His laws = He has assigned due proportion for all things and events. đ§đģ2:177, 57:20, 83:19, 102:1. Shayi = Thing = Derived meaning, event. The real objective for you is to compete with one another in human welfare and develop your innate capacities. God will bring you together under the banner of One Ideology, and ultimately gather all of you on the Day of Resurrection.
(đ§đģlogme)
.
đ⧍:ā§§ā§Ē⧝
ŲَŲ
ِŲْ ØَŲْØĢُ ØŽَØąَØŦْØĒَ ŲَŲَŲِّ ŲَØŦْŲَŲَ Ø´َØˇْØąَ اŲْŲ
َØŗْØŦِدِ اŲْØَØąَاŲ
ِ ۖ ŲَØĨِŲَّŲُ ŲَŲْØَŲُّ Ų
ِŲْ ØąَبِّŲَ ۗ ŲَŲ
َا اŲŲَّŲُ بِØēَاŲِŲٍ ØšَŲ
َّا ØĒَØšْŲ
َŲُŲŲَ
āĻā§°ু āϤুāĻŽি āϝ’ā§° āĻĒā§°াāĻ āύোāϞোā§ąা āĻিā§, āϤুāĻŽি āĻŽāĻāĻিāĻĻুāϞ āĻšাā§°াāĻŽā§° āĻĢাāϞে āĻŽুāĻ āĻā§°া; āύিāĻļ্āĻā§ āĻāĻāĻো āϤোāĻŽাā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻā§° āĻĒā§°া āĻĒāĻ োā§ąা āϏāϤ্āϝ; āĻā§°ু āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϝি āĻā§°া āϏেāĻ āϏāĻŽ্āĻĒā§°্āĻে āĻāϞ্āϞাāĻš āĻ
āĻŽāύোāϝোāĻী āύāĻšā§।
.
[2:149] And (Wa) from (Min') wherever (Hai'thu) you go forth (Kharaj'ta), thus (Fa) turn (Walli) your face
(Waj'ha-ka) towards (Shat'ra) the Sacred Mosque (El'Mas'jidil' Haraami). For (Wa) indeed, it (Innahu) is the
truth (Lal' Haqqu) from (Min) your LORD (Rabbi-ka). And (Wa) GOD (Ellahu) is not (Maa Bi) heedless
(Gaafilin) of what (Ã
mmaa) you do (Ta'maluun).
.
đVerse/Note-1
2:149 From wherever you start forth (whichever way you proceed, and whatever you are preoccupied with), keep yourself focused on the Masjid-il-Haraam (the Sacred Masjid, the Ultimate Center for the unity of all mankind.) This is the truth from your Lord. God is not unaware of what you do (with your life).
.
đ✅Note-2
Accepting Muhammed's grave in Yathrib (modern Medina) as the second al-Masjid al-Haram (restricted place of prostration) and calling both masjid with the fabricated name al-Masjid al-Haramayn (the two restricted place of worship) is an innovation, since according to the Quran there is only one restricted place of prostration, and it is in Mecca.
.
A glaring proof of the idolatry committed by today's "Muslims" is the designation of Muhammad's tomb as a "Sacred Masjid." The Quran mentionsonly one "Sacred Masjid."
.
đ⧍:ā§§ā§Ģā§Ļ
ŲَŲ
ِŲْ ØَŲْØĢُ ØŽَØąَØŦْØĒَ ŲَŲَŲِّ ŲَØŦْŲَŲَ Ø´َØˇْØąَ اŲْŲ
َØŗْØŦِدِ اŲْØَØąَاŲ
ِ ۚ ŲَØَŲْØĢُ Ų
َا ŲُŲْØĒُŲ
ْ ŲَŲَŲُّŲØ§ ŲُØŦُŲŲَŲُŲ
ْ Ø´َØˇْØąَŲُ ŲِØĻَŲَّا ŲَŲُŲŲَ ŲِŲŲَّØ§Øŗِ ØšَŲَŲْŲُŲ
ْ ØُØŦَّØŠٌ ØĨِŲَّا اŲَّذِŲŲَ ظَŲَŲ
ُŲØ§ Ų
ِŲْŲُŲ
ْ ŲَŲَا ØĒَØŽْØ´َŲْŲُŲ
ْ Ųَا؎ْØ´َŲْŲِŲ ŲَŲِØŖُØĒِŲ
َّ ŲِØšْŲ
َØĒِŲ ØšَŲَŲْŲُŲ
ْ ŲَŲَØšَŲَّŲُŲ
ْ ØĒَŲْØĒَدُŲŲَ
āĻā§°ু āϤুāĻŽি āϝ’ā§° āĻĒā§°াāĻ āύোāϞোā§ąা āĻিā§, āĻŽāĻāĻিāĻĻুāϞ āĻšাā§°াāĻŽā§° āĻĢাāϞে āϤোāĻŽাā§° āĻŽুāĻ āĻূā§°াāĻ āϞোā§ąা, āĻā§°ু āϤোāĻŽাāϞোāĻেāĻ āϝ’āϤেāĻ āύাāĻĨাāĻা āĻিā§ āĻā§াā§° āĻĢাāϞেāĻ āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŽুāĻ āĻā§°া, āϝাāϤে āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŦিāĻĒāĻ্āώে āĻŽাāύুāĻšā§° āĻŦাāĻŦে āĻŦিāϤ⧰্āĻ āĻā§°াā§° āĻāĻো āύাāĻĨাāĻে; āĻিāύ্āϤু āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻŽাāĻāϤ āĻĨāĻা āϝাāϞিāĻŽāϏāĻāϞ⧰ āĻŦাāĻšিā§°ে। āĻāϤিāĻে āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϏিāĻšঁāϤāĻ āĻā§ āύāĻā§°িāĻŦা, āĻেā§ąāϞ āĻŽোāĻেāĻ āĻā§ āĻā§°া; āĻāĻāĻাā§°āĻŖে āϝে, āϝাāϤে āĻāĻŽি āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻāĻĒā§°āϤ āĻŽোā§° āĻ
āύুāĻ্ā§°āĻš āĻĒā§°িāĻĒূā§°্āĻŖ āĻā§°িāĻŦ āĻĒাā§°ো āĻā§°ু āϝাāϤে āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻšিāĻĻাā§āϤ āĻĒ্ā§°াāĻĒ্āϤ āĻšোā§ąা।
.
[2:150] And (Wa) from (Min') wherever (Hai'thu) you go forth (Kharaj'ta), then (Fa) turn (Walli) your face
(Waj'ha-ka) towards (Shat'ra) the Sacred Mosque (El'Mas'jidil' Haraami). And (Wa) wherever (Hai'thu Maa)
you may be (Kuntum'), then (Fa) turn (Wallu') your faces (Wujuuha-kum') towards it (Shat'ra-hu) so that
#(Li') there will not (Alla) be (Yakuuna)
any
argument (Hujjatun) for the people (Lin' Naasi) against you (p)
(Ã
lai'kum'), except (illa) those who (Ellaziina) transgress (Zolamu') among them (Min'hum'); so (Fa) do not
(Laa) fear them (Takh'shaw'hum') but (Wa) fear ME (Ekh'shaw'nii) so (Wa) that (Li) I may complete (Utimma)
MY blessing (Ni'matii) upon you (Ã
lai'kum') and (Wa) perhaps you (LaÃĨllakum') will be guided (Tah'taduun).
.
đNote:
2:6, 5:2. The blessed results of Unity in diversity will become a living witness to their objections.
.
đ⧍:ā§§ā§Ģā§§
ŲَŲ
َا ØŖَØąْØŗَŲْŲَا ŲِŲŲُŲ
ْ ØąَØŗُŲŲًا Ų
ِŲْŲُŲ
ْ ŲَØĒْŲُŲ ØšَŲَŲْŲُŲ
ْ ØĸŲَاØĒِŲَا ŲَŲُØ˛َŲِّŲŲُŲ
ْ ŲَŲُØšَŲِّŲ
ُŲُŲ
ُ اŲْŲِØĒَابَ Ųَ(đĩ)اŲْØِŲْŲ
َØŠَ ŲَŲُØšَŲِّŲ
ُŲُŲ
ْ Ų
َا ŲَŲ
ْ ØĒَŲُŲŲُŲØ§ ØĒَØšْŲَŲ
ُŲŲَ
āϝেāύেāĻৈ āĻāĻŽি āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŽাāĻā§° āĻĒā§°া āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻāĻā§°āϤেāĻ āĻāĻāύ ā§°াāĻুāϞ āĻĒ্ā§°েā§°āĻŖ āĻā§°িāĻো, āϝিāĻāύে āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻāĻā§°āϤ āĻāĻŽাā§° āĻā§াāϤāϏāĻŽূāĻš āϤিāϞাā§ąāϤ āĻā§°ে, āĻā§°ু āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āĻĒā§°িāĻļুāĻĻ্āϧ āĻā§°ে āĻā§°ু āϤোāĻŽাāϞāĻāĻ āĻিāϤাāĻŦ āĻ āĻšিāĻāĻŽāϤ⧰(đĩ) āĻļিāĻ্āώা āĻĻিā§ে, āĻāύে āĻļিāĻ্āώা āĻĻিā§ে āϝিāĻো āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻāύা āύাāĻিāϞা।
(đĩlog-me)
.
[2:151] Just as (Kamaa) We have sent (Ar'sal'naa) a messenger (62:2) (Rasuulan) among you (Minkum'),
reciting (Yat'lu') Our verses (Aayaati-naa) to you (Ã
lai'kum'), purifying you (Yuzakkii-kum) and (Wa)
teaching you (YuÃĨllimu-kumu) the Book (El'Kitaaba) and Wisdom (Wal' Hik'mata), teaching you (YuÃĨllimu-
kum) what (Maa) you did (Takuunu') not (Lam') know (Ta'lamuun).
.
đ⧍:ā§§ā§Ģ⧍
ŲَاذْŲُØąُŲŲِŲ ØŖَذْŲُØąْŲُŲ
ْ ŲَاشْŲُØąُŲØ§ ŲِŲ ŲَŲَا ØĒَŲْŲُØąُŲŲِ
āĻāϤেāĻে, āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻŽোāĻেāĻ āϏ্āĻŽā§°āĻŖ āĻā§°া, āĻŽā§ো āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āϏ্āĻŽā§°āĻŖ āĻā§°িāĻŽ; āĻā§°ু āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻŽোā§° āĻĒ্ā§°āϤি āĻৃāϤāĻ্āĻ āĻšোā§ąা āĻā§°ু āĻ
āĻৃāϤāĻ্āĻ āύāĻš’āĻŦা।
.
[2:152] So (Fa) remember ME (Ez'kuruunii); I (God) will remember you (Az'kur'kum'), and (Wa) be thankful
(Esh'kuru') to ME (Lii) and (Wa) do not (Laa) be ungrateful to ME (disbelieve) (Tak'furuuni).
.
đNote:
2:177, 2:186, 2:220, 15:49, 21:10, 21:23, 23:70, 38:24, 43:44đĢ. Azkurni = Remember Me = Raise My Name. Azkurkum = I will remember you = I will give you eminence. Shukr = Being grateful in word and action = Sharing Divine bounties with others = Opposite of Kufr whenever Kufr denotes concealing = Returning more than receiving = Holding a benefactor in high esteem. Note that lack of Shukr or gratitude in the Qur’anic sense is Kufr, denying the Giver! Tazkiah = Growth of the ‘self’ = Self-actualization.
(đĢhttps://iiqasquran2020.blogspot.com/2021/09/reff.html?m=1).
.
đŠcompiledđŠsyedrafđŠlarica2.9.21đŠ
.
Comments
Post a Comment