৫৩:৩২: (১)ডাঙৰ -পাপ,২)সৰু-পাপ,৩)অশ্লীল কাৰ্যকলাপ,৪)জাকা আৰু জাকাত, ৫)তাক্কৱা আৰু মুত্তাক্কুনৰ কোৰআনি সূত্ৰ

৫৩:৩২: (১)ডাঙৰ -পাপ,২)সৰু-পাপ,৩)অশ্লীল কাৰ্যকলাপ,৪)জাকা আৰু জাকাত, ৫)তাক্কৱা আৰু মুত্তাক্কুনৰ কোৰআনি সূত্ৰ
।।।
১)-ithm/ডাঙৰ পাপ, ২)-lamam/সৰু পাপ
৩)-fāḥishat, faḥshā’/অশ্লীল/যৌন কাৰ্যকলাপ
৪)-Purity/zakkā and Purification/Zakaat
৫)-Taqwa/Muttaqun 
।।।
৫৩:৩২
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ
যিসকলে সৰু-সুৰা দোষ-ত্ৰুটিৰ বাহিৰে ডাঙৰ ডাঙৰ পাপ-1 আৰু অশ্লীল কাৰ্যকলাপৰ(যৌন অনৈতিকতা)-2 পৰা বিৰত থাকে। নিশ্চয় তোমাৰ প্ৰতিপালকৰ ক্ষমা অপৰিসীম; তেওঁ তোমালোকৰ বিষয়ে সম্যক অৱগত—(স্মৰণ কৰা) যেতিয়া তেওঁ তোমালোকক মাটিৰ পৰা সৃষ্টি কৰিছিল আৰু যেতিয়া তোমালোকে মাতৃগৰ্ভত ভ্ৰূণৰূপে আছিলা। এতেকে তোমালোকে আত্মপ্ৰশংসা নকৰিবা, কোনে তাক্বৱা অৱলম্বন কৰিছে সেই বিষয়ে তেৱেঁই সম্যক অৱগত।
⬇️
53:32 Those who avoid the enormities of sin1 and sexual immoralities2 save slight mistakes3 — thy Lord is vast in forgiveness. He best knew you when He produced you from the earth, and when you were foetuses in the wombs of your mothers; then hold not yourselves to be pure;4 He best knows those of prudent fear.5(sam).

1-Arabic: ithm(ithm/ডাঙৰ পাপ). Notepad XI.i.

2-Arabic: fāḥishat, faḥshā’. Notepad XI.iii.(অশ্লীল কাৰ্যকলাপৰ/যৌন অনৈতিকতা)(see link: https://bit.ly/3YJbk57)

3-Arabic: lamam.(the small faults=l-lamama=اللَّمَمَ=ل م م
=লোভেৰে তুলি লোৱা, সৰু অপৰাধ, অনিচ্ছাকৃত অপৰাধ, সৰু সৰু দোষ, অজানিতে কৰা পাপ।)
 This is the only instance of this noun. Wehr (p. 1029) records a value of slight mental derangement. The root verb lamma has three core senses: that of gathering or uniting, that of visiting, and that of misfortune or mistake. It also has the nuance of something small or slight. In the context, it is the sense of  misfortune or mistake which holds up, and I render it here slight mistakes. Most translators render in similar fashion. There is no question but that complete sexual continence outside of marriage is the Qur’anic standard.
.
Purity/zakkā and Purification/Zakaat:
4-Arabic: zakkā. See note to 2:129; i.e. vaunt not your own sense of purity(নিজৰ বিশুদ্ধতাৰ জ্ঞানক অহংকাৰ নকৰিব)
(Arabic: zakkā. This form II verb conveys two core ideas: that of increase or growth and that of purity. It in such a way as to embrace both senses. This verb form occurs at 2:129, 2:151, 2:174, 3:77, 3:164, 
4:49, 4:49, 9:103, 24:21, 53:32, 62:2, 91:9)
(Extra:Zakaat (n.): Purification; purity; poor tax; purifying alms- https://bit.ly/3yEIhF3)

5-See note to al muttaqūn at 2:2.
(Taqwa/Muttaqun-1-sam,2-raf:
.
arranged syedraf 

Comments

Popular posts from this blog

Note-36:66

War and Peace

Masjid al Haram: Understand what does it mean by the phrase Masjid al Haram as per Quran.