Sam-Arabic root: s-b-ḥ. The form II of this root is generally translated extol or glory:raf

Sam-Arabic root: s-b-ḥ. The form II of this root is generally translated extol or glory:raf
.
Arabic root: s-b-ḥ. The form II of this root is generally translated extol or glory — both of which are correct. However, this is not simply a mouthing of empty sentiments but an engaged consideration and expression of the majesty and wonder of that Being who created the heavens and the earth and everything within them, the function of which is to render to God that which is his due. See 87:1-5. All instances appear in the notes and reference this verse.
(Google translate no guarantee:
আৰবী মূল: s-b-ḥ।  এই মূলৰ দ্বিতীয় ৰূপটো সাধাৰণতে প্ৰশংসা বা গৌৰৱ বুলি অনুবাদ কৰা হয় — যি দুয়োটা শুদ্ধ।  কিন্তু এইটো কেৱল শূন্য আৱেগৰ মুখত কোৱা নহয় বৰঞ্চ আকাশ-পৃথিৱী আৰু ইয়াৰ ভিতৰৰ সকলো বস্তু সৃষ্টি কৰা সেই সত্তাৰ মহিমা আৰু আশ্চৰ্য্যৰ নিয়োজিত বিবেচনা আৰু প্ৰকাশ, যাৰ কাম হ’ল ঈশ্বৰক যিটো তেওঁৰ সেইটো প্ৰদান কৰা  দেয়.  ৮৭:১-৫ পদ চাওক।  সকলো দৃষ্টান্ত টোকাবোৰত দেখা যায় আৰু এই পদটোৰ উল্লেখ কৰা হয়।
(৮৭:১-৫
 سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى
তুমি তোমাৰ সুমহান প্ৰতিপালকৰ নামৰ পৱিত্ৰতা আৰু মহিমা ঘোষণা কৰা,
৮৭:২
الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّىٰ
যিজনে সৃষ্টি কৰিছে, তাৰ পিছত সুঠাম কৰিছে।
৮৭:৩
وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَىٰ
আৰু যিজনে (ভাগ্য) নিৰ্ধাৰণ কৰিছে তাৰ পিছত সত্পথ প্ৰদৰ্শন কৰিছে,
৮৭:৪
وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَىٰ
আৰু যিজনে তৃণ-লতা উত্পন্ন কৰিছে,
৮৭:৫
فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَىٰ
তাৰ পিছত সেইবোৰক ক'লা আৱৰ্জনাত পৰিণত কৰিছে।)
_________________
.
Arranged Syedraf 

Comments

Popular posts from this blog

Note-36:66

War and Peace

Masjid al Haram: Understand what does it mean by the phrase Masjid al Haram as per Quran.