34:50-verse/note
34:50-verse/note
.
34:50. (In this clash of truth and evil), "If I have to suffer at any stage (3:139) then that
would be due to my (or my companions') fallacious planning.
[🔺]
(That does not mean that
falsehood overpowers the truth and) When I am on the right path, this is due to Divine
guidance, which I receive from my Rabb. He is all-hearing and ever near!"pz.
.
(🔺)-Commonly this is translated as “You think that I am treading the wrong path. If to say that is correct, then it will be I who shall suffer its consequences. You will not suffer any loss from this.”
However, with this meaning, there is no relation between it and the next part of the verse. In this way
the meaning of the complete verse becomes thus:
“If, as you comprehend, I am on the wrong path, then I shall have to suffer its consequences.
It will not cause you any harm; but if I am on the correct path, it is on account of the Wahi that Allah
sends towards me.”
The fact is that the Rasool always asserted, that they should follow his path and thus save
themselves from the suffering. They used to say that Rasool is on wrong path and therefore they do not want to follow him. But to say to them that if “I am on the wrong course, only I shall suffer the loss; it
will not cause you any harm” cannot be true, because if they followed the same wrong course, they
would also have to suffer the loss.
Based on this, the meaning that has been given above in the text appears more rational and
acceptable. An objection that can be raised on it is that it points to the possibility of Rasool committing
an apparent error; but such minor fallacy of planning on the part of the Rasool has been mentioned in the
Quran (9:43). It does in no way cause any blame on the person of the Rasool.
(Google translate no guarantee:
৩৪:৫০-(সত্য আৰু বেয়াৰ এই সংঘৰ্ষত), "যদি মই যিকোনো পৰ্যায়ত কষ্ট ভোগ কৰিবলগীয়া হয় (৩:১৩৯) তেন্তে সেয়া।"
মোৰ (বা মোৰ সংগীসকলৰ) ভ্ৰান্ত পৰিকল্পনাৰ বাবেই হ'ব।
[🔺]
(তাৰ অৰ্থ এইটো নহয়
মিছাই সত্যক আগুৰি ধৰে আৰু) যেতিয়া মই সঠিক পথত থাকোঁ, তেতিয়া এইটো ঈশ্বৰৰ বাবেই হয়
গাইডেন্স, যিটো মই মোৰ ৰাব্বৰ পৰা লাভ কৰো। তেওঁ সৰ্বশ্ৰোতা আৰু সদায় ওচৰত!"pz.
(🔺)-সাধাৰণতে ইয়াৰ অনুবাদ হৈছে “আপুনি ভাবিছে যে মই ভুল পথত ভৰি দিছো। যদি সেইটো কোৱাটো শুদ্ধ, তেন্তে ইয়াৰ পৰিণাম মইয়েই ভোগ কৰিম। ইয়াৰ পৰা তোমালোকৰ কোনো ক্ষতি নহ’বা।”
কিন্তু এই অৰ্থৰ লগত ইয়াৰ আৰু পদৰ পৰৱৰ্তী অংশৰ কোনো সম্পৰ্ক নাই। এইদৰে
সম্পূৰ্ণ পদটোৰ অৰ্থ এইদৰে হয়:
“আপুনি বুজি পোৱাৰ দৰে যদি মই ভুল পথত আছো, তেন্তে ইয়াৰ পৰিণতি মই ভোগ কৰিব লাগিব।
ই আপোনাৰ কোনো ক্ষতি নকৰে; কিন্তু যদি মই সঠিক পথত আছো, তেন্তে ৱাহিৰ বাবেই আল্লাহ
মোৰ ফালে পঠায়।”
কথাটো হ’ল ৰাছুলে সদায় দৃঢ়তাৰে কৈছিল, যে তেওঁলোকে তেওঁৰ পথ অনুসৰণ কৰিব লাগে আৰু এইদৰে ৰক্ষা কৰিব লাগে
নিজকে দুখৰ পৰা। আগতে তেওঁলোকে কৈছিল যে ৰাছুল ভুল পথত আছে আৰু সেয়ে তেওঁৰ পিছে পিছে যাব নিবিচাৰে। কিন্তু তেওঁলোকক ক’বলৈ যে যদি “মই ভুল পথত আছো, তেন্তে কেৱল মইহে ক্ষতিৰ সন্মুখীন হ’ম; এইটো
তোমালোকৰ কোনো ক্ষতি নকৰে” সঁচা হ’ব নোৱাৰে, কাৰণ যদি তেওঁলোকে একে ভুল পথ অনুসৰণ কৰিছিল, তেন্তে তেওঁলোকে...
ক্ষতিৰ সন্মুখীন হ’ব লাগিবও।
ইয়াৰ ভিত্তিত গ্ৰন্থখনত ওপৰত যি অৰ্থ দিয়া হৈছে সেয়া অধিক যুক্তিসংগত আৰু...
গ্ৰহণযোগ্য। ইয়াৰ ওপৰত এটা আপত্তি উত্থাপন কৰিব পৰা যায় যে ই ৰাছুলে কমিট কৰাৰ সম্ভাৱনাৰ দিশটো আঙুলিয়াই দিয়ে
এটা আপাত ভুল; কিন্তু ৰাছুলৰ ফালৰ পৰা পৰিকল্পনাৰ এনে সৰু সৰু ভ্ৰান্তিৰ কথা উল্লেখ কৰা হৈছে
কোৰআন (৯:৪৩)। ই কোনো কাৰণতে ৰছুলৰ ব্যক্তিজনৰ ওপৰত কোনো দোষৰ সৃষ্টি নকৰে।)
(৩:১৩৯
وَلَا تَهِنُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
তোমালোক দুৰ্বল নহ'বা আৰু চিন্তিতও নহ'বা; তোমালোকেই বিজয়ী যদি তোমালোক মুমিন হোৱা।
.
৯:৪৩
عَفَا اللَّهُ عَنْكَ لِمَ أَذِنْتَ لَهُمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَتَعْلَمَ الْكَاذِبِينَ
আল্লাহে তোমাক ক্ষমা কৰিছে। কোনসকল লোক সত্যবাদী সেইটো তোমাৰ ওচৰত স্পষ্ট নোহোৱালৈকে আৰু কোনসকল লোক মিছলীয়া সেয়া তুমি নজনালৈকে কিয় সিহঁতক অব্যাহতি প্ৰদান কৰিলা?)
...
Comments
Post a Comment