35-Quran alone [(Pt.35(2:243-248)]
35(2:243-248)
đĨQuran.Assamese.Lecturedby.
Muktabulhussain.➡️https://m.youtube.com/
.
đĨQuran.analysis.compiledby.Syedraf⬇️
.
đ´Poins to be noted:
ā§§)-⧍:⧍ā§Ēā§Šā§° āĻĒā§°া āϝিāϏāĻāϞāĻ āĻিāϤাāĻĒ āĻĻিāϝ়া āĻšৈāĻিāϞ āĻ
ā§°্āĻĨাā§ āĻŦāύী āĻāĻā§°াāĻāϞ (āĻāĻā§°াāĻāϞ āĻŦংāĻļীā§) āĻāĻĨা āĻোā§ąা āĻšৈāĻে। āĻāϝ়াā§° āĻāĻāϤে āϤেāĻঁāϞোāĻā§° āĻ
āϏ⧠āĻ্ā§°িāϤ āĻā§°্āĻŽā§° āĻāĻĨা āĻোā§ąা āĻšৈāĻিāϞ ⧍:ā§Ēā§-ā§§ā§¨ā§Š+āϞৈāĻে।
⧍)-Goodly loan(ŲَØąْØļًا ØَØŗَŲًا)-⧍:⧍ā§Ēā§Ģ Note-3 āĻাāĻঁāĻ।
⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️
đ˛ā§¨:⧍ā§Ēā§Š(Striving in the Cause of God).
۞ ØŖَŲَŲ
ْ ØĒَØąَ ØĨِŲَŲ Ø§ŲَّذِŲŲَ ØŽَØąَØŦُŲØ§ Ų
ِŲْ دِŲَØ§ØąِŲِŲ
ْ ŲَŲُŲ
ْ ØŖُŲُŲŲٌ ØَذَØąَ اŲْŲ
َŲْØĒِ ŲَŲَاŲَ ŲَŲُŲ
ُ اŲŲَّŲُ Ų
ُŲØĒُŲØ§ ØĢُŲ
َّ ØŖَØْŲَاŲُŲ
ْ ۚ ØĨِŲَّ اŲŲَّŲَ ŲَذُŲ ŲَØļْŲٍ ØšَŲَŲ Ø§ŲŲَّØ§Øŗِ ŲَŲَٰŲِŲَّ ØŖَŲْØĢَØąَ اŲŲَّØ§Øŗِ Ųَا ŲَØ´ْŲُØąُŲŲَ
āϤুāĻŽি āϏিāĻšঁāϤāĻ āĻĻেāĻা āύাāĻāύে, āϝিāϏāĻāϞে āĻŽৃāϤ্āϝুā§° āĻā§āϤ āĻšাāĻাā§°ে āĻšাāĻাā§°ে āύিāĻ āĻāĻŦাāϏāĻূāĻŽি āĻĒā§°িāϤ্āϝাāĻ āĻā§°িāĻিāϞ? āϤাā§° āĻĒিāĻāϤ āĻāϞ্āϞাāĻšে āϏিāĻšঁāϤāĻ āĻৈāĻিāϞ, ‘āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻŽৃāϤ্āϝুāĻŦā§°āĻŖ āĻā§°া’। āĻā§াā§° āĻĒিāĻāϤ āĻāϞ্āϞাāĻšে āϏিāĻšঁāϤāĻ āĻীā§ąিāϤ āĻā§°িāĻিāϞ। āύিāĻļ্āĻā§ āĻāϞ্āϞাāĻš āĻŽাāύুāĻšā§° āĻĒ্ā§°āϤি āĻ
āύুāĻ্ā§°āĻšāĻļীāϞ; āĻিāύ্āϤু āĻ
āϧিāĻাংāĻļ āĻŽাāύুāĻšে āĻৃāϤāĻ্āĻāϤা āĻĒ্ā§°āĻাāĻļ āύāĻā§°ে।
.
[2:243] Have you not (Alam') considered (Tara ilaa) those who (Ellaziina) went out (Kharaju') of (Min) their
homes (Diyaari-him') while (Wa) they (Hum') were thousands (Uluufun), being cautious (Hazara) of death
(El'Maw'ti) and (Fa) GOD (Ellahu) said (Qaala) to them (Lahumu), "Die (Muutu')," and then (Thumma) HE
revived them (Ah'yaa-hum')? Indeed, GOD (Innallaha) possesses (Lazuu) favour (Fad'lin) for (Ã
laa) mankind
(En'Naasi), but (Walaakinna) most (Ak'thara) of the people (En'Naasi) are not (Laa) thankful (Yash'kuruun).
.
đVerse/Note-1
243 It was mentioned earlier (2/216-218) that you will have to confront mighty forces which
stand in the way of the establishment of the Divine Order. To confront external problems
successfully it is necessary that domestic conditions should be conducive to peace. For this reason,
rules relating to the organisation of family life were given (2/221-242). Now let us return to the
original subject, Have you pondered the case of those who though many thousands in number, left
their homes and ran away when they were confronted by the enemy. Because they were afraid of
death, so they were overtaken by it. This happened because they forgot what the secret of life is:
only he lives who is not afraid of death (2/94) and one who runs away from death, is overtaken by
it. When they understood this secret and provided the evidence by confronting the enemy, they
were infused with new life. This is the basic Law according to which superiority is given to some
people but most of them do not appreciate and do not feel grateful.(pz).
.
đVerse/Note-2
2:243 (The Ideal Society that you must strive to establish shall have sound socio-economic fabric and Rule of law. That would enable you to thwart aggression from any quarters.) You would not then, behave cowardly like those who were thousands in numbers, but when challenged by the enemy, they ran in droves leaving their homes behind. They feared death. Then they realized that the Divine law of mortality is inescapable, hence the fear of death is vain. Soon, they stood up on their feet and defeated the enemy. They lived again. God’s Guidance is a bounty to mankind but most people do not appreciate this fact.
.
đ˛ā§¨:⧍ā§Ēā§Ē(Addressing,O Jama at-ul-Momineen).
ŲَŲَاØĒِŲُŲØ§ ŲِŲ ØŗَبِŲŲِ اŲŲَّŲِ ŲَاؚْŲَŲ
ُŲØ§ ØŖَŲَّ اŲŲَّŲَ ØŗَŲ
ِŲØšٌ ØšَŲِŲŲ
ٌ
āĻā§°ু āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻĒāĻĨāϤ āϝুāĻĻ্āϧ āĻā§°া āĻā§°ু āĻাāύি āĻĨোā§ąা, āύিāĻļ্āĻā§ āĻāϞ্āϞাāĻš āϏ⧰্āĻŦāĻļ্ā§°োāϤা, āϏ⧰্āĻŦāĻ্āĻ।
.
[2:244] So (Wa) fight (Qaatilu') in (Fii) the way of GOD (Sabiili-llahi) and (Wa) know (E'lamuu') that GOD
(Annallaha) is Hearing (Samiiun) and Omniscient (Ã
liim).
.
đNote-1
Fight only in self-defense, and against oppression since God does not love aggressors. 2:190.
.
đNote-2
The Quran invites people to peace (2:208). Thus, the universal greeting salam or salamun alaikum continuously invites people to peace (4:94). War is permitted only in self-defense. For the principles of war, see 60:7 and 9:5.
.
đ˛ā§¨:⧍ā§Ēā§Ģ
Ų
َŲْ ذَا اŲَّذِŲ ŲُŲْØąِØļُ اŲŲَّŲَ ŲَØąْØļًا ØَØŗَŲًا ŲَŲُØļَاؚِŲَŲُ ŲَŲُ ØŖَØļْØšَاŲًا ŲَØĢِŲØąَØŠً ۚ ŲَاŲŲَّŲُ ŲَŲْبِØļُ ŲَŲَبْØŗُØˇُ ŲَØĨِŲَŲْŲِ ØĒُØąْØŦَØšُŲŲَ
āĻোāύ āĻāĻে, āϝিā§ে āĻāϞ্āϞাāĻšāĻ āĻāϤ্āϤāĻŽ āĻāĻŖ āĻĒ্ā§°āĻĻাāύ āĻā§°িāĻŦ? āϤেāĻঁ āϤাā§° āĻŦাāĻŦে āĻā§াāĻ āĻŦāĻšুāĻুāĻŖে āĻŦৃāĻĻ্āϧি āĻā§°িāĻŦ; āĻā§°ু āĻāϞ্āϞাāĻšেāĻ āϏংāĻুāĻিāϤ āĻā§°ু āϏāĻŽ্āĻĒ্ā§°āϏাā§°িāϤ āĻā§°ে āĻā§°ু āϤেāĻঁā§° āĻĒিāύেāĻ āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āĻĒ্ā§°āϤ্āϝাā§ąā§°্āϤিāϤ āĻā§°া āĻš’āĻŦ।
.
[2:245] Who (Man) is there that (Zaallazii) would loan GOD (Yuq'ridu-llaha) a good (Hasanan) loan
(Qar'doan), so (Fa) HE (God) may multiply it (Yudoaefa-hu) for him (Lahu) in manifold (Ad'ÃĨÃĨfan Kathiiratan)?
For (Wa) GOD (Ellahu) seizes (Yaq'bidu) and (Wa) extends (Yab'sutu), and (Wa) to HIM (ilai'hi) you will be
returned (Tur'jauun).
.
đVerse/Note-1
2:245 Who shall come forward and give a beautiful loan to God that He shall multiply manifolds? The Divine Order in the society will pay you handsome dividends. Add to this, the tremendous reward in the Hereafter. The wealth of nations and individuals is not exempt from the laws of God. Every step of the way you are returning to Him.
.
đVerse/Note-2
245 For the consolidation of your order, finances will also be needed. Whatever you give for
this purpose will come back to you with manifold returns. Mind it! give and take should always be
according to Allah s Laws towards which you should always look.
.
đNote-3
Goodly loan(ŲَØąْØļًا ØَØŗَŲًا➡️ that is paid back to you manifold in both lives 2:261)
.
đ˛ā§¨:⧍ā§Ēā§Ŧ
ØŖَŲَŲ
ْ ØĒَØąَ ØĨِŲَŲ Ø§ŲْŲ
َŲَØĨِ Ų
ِŲْ بَŲِŲ ØĨِØŗْØąَاØĻِŲŲَ Ų
ِŲْ بَØšْدِ Ų
ُŲØŗَŲٰ ØĨِذْ ŲَاŲُŲØ§ ŲِŲَبِŲٍّ ŲَŲُŲ
ُ ابْØšَØĢْ ŲَŲَا Ų
َŲِŲًا ŲُŲَاØĒِŲْ ŲِŲ ØŗَبِŲŲِ اŲŲَّŲِ ۖ ŲَاŲَ ŲَŲْ ØšَØŗَŲْØĒُŲ
ْ ØĨِŲْ ŲُØĒِبَ ØšَŲَŲْŲُŲ
ُ اŲْŲِØĒَاŲُ ØŖَŲَّا ØĒُŲَاØĒِŲُŲØ§ ۖ ŲَاŲُŲØ§ ŲَŲ
َا ŲَŲَا ØŖَŲَّا ŲُŲَاØĒِŲَ ŲِŲ ØŗَبِŲŲِ اŲŲَّŲِ ŲَŲَدْ ØŖُØŽْØąِØŦْŲَا Ų
ِŲْ دِŲَØ§ØąِŲَا ŲَØŖَبْŲَاØĻِŲَا ۖ ŲَŲَŲ
َّا ŲُØĒِبَ ØšَŲَŲْŲِŲ
ُ اŲْŲِØĒَاŲُ ØĒَŲَŲَّŲْا ØĨِŲَّا ŲَŲِŲŲًا Ų
ِŲْŲُŲ
ْ ۗ ŲَاŲŲَّŲُ ØšَŲِŲŲ
ٌ بِØ§ŲØ¸َّاŲِŲ
ِŲŲَ
āϤুāĻŽি āĻŽুāĻাā§° āĻĒā§°ā§ąā§°্āϤী āĻāĻā§°াāĻāϞ āĻŦংāĻļীā§ āύেāϤাāϏāĻāϞāĻ āĻĻেāĻা āύাāĻāύে? āϏিāĻšঁāϤে āϝেāϤিā§া āϏিāĻšঁāϤ⧰ āύāĻŦীāĻ āĻৈāĻিāϞ, ‘āĻāĻŽাā§° āĻŦাāĻŦে āĻāĻāύ ā§°āĻা āύিāϝুāĻ্āϤ āĻā§°া āϝাāϤে āĻāĻŽি āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻĒāĻĨāϤ āϝুāĻĻ্āϧ āĻā§°িāĻŦ āĻĒাā§°ো’, āϤেāĻঁ āĻ’āϞে, ‘āĻāĻৌ āĻāύেāĻুā§ąা āύāĻšā§āϤো āϝে, āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āϝুāĻĻ্āϧ⧰ āĻŦিāϧাāύ āĻĻিā§া āĻš’āϞে āϤেāϤিā§া āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻā§°ু āϝুāĻĻ্āϧ āύāĻā§°িāĻŦা’? āϏিāĻšঁāϤে āĻ’āϞে, ‘āĻāĻŽি āϝিāĻšেāϤু āύিāĻā§° āĻāĻŦাāϏāĻূāĻŽি āĻā§°ু āύিāĻ āϏāύ্āϤাāύ-āϏāύ্āϤāϤিā§° āĻĒā§°া āĻŦāĻšিāώ্āĻৃāϤ āĻšৈāĻো, āϤেāϤিā§াāĻš’āϞে āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻĒāĻĨāϤ āĻিā§ āϝুāĻĻ্āϧ āύāĻā§°িāĻŽ’? āĻāϤেāĻে āϝেāϤিā§া āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻĒ্ā§°āϤি āϝুāĻĻ্āϧ⧰ āĻŦিāϧাāύ āĻĻিā§া āĻš’āϞ āϤেāϤিā§া āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻিāĻুāĻŽাāύ⧰ āĻŦাāĻšিā§°ে āĻāĻাā§ে āĻĒৃāώ্āĻ āĻĒ্ā§°āĻĻā§°্āĻļāύ āĻā§°িāϞে; āĻā§°ু āĻāϞ্āϞাāĻšে āϝাāϞিāĻŽāϏāĻāϞ⧰ āĻŦিāώā§ে āĻাāϞāĻৈ āĻ
ā§ąāĻāϤ।
.
[2:246] Have you not (Alam') considered (Tara ilaa) the assembly (El'Malai) of (Min) the Children of Israel
(Banii Is'raa'iila) after (Min Ba'di) Moses (Muusaa), when (Iz') they said (Qaalu') to (Li) a prophet (Nabiyyin) of
theirs (Samuel) (Lahumu), "Delegate (Eb'ÃĨth') a king (Malikan) for us (Lanaa), we will fight (Nuqaatil') in (Fii) the
way of GOD (Sabiili-llahi)." He (the prophet) said (Qaala), "Would (Hal') you perhaps (Ã
sai'tum') not (Allaa) fight
(Tuqaatilu') if (In) fighting (El'Qitaalu) was decreed (Kutiba) to you (Ã
lai'kumu)?" They said (Qaalu'), "And
(Wa) why should we (Maa Lanaa) not (Allaa) fight (Nuqaatila) in (Fii) the way of GOD (Sabiili-llahi) while
(Wa) we have been (Qad') expelled (Ukh'rij'naa) from (Min) our homes (Diyaari-naa) and (Wa) our
children (Ab'naai'naa)?" But (Fa) when (Lammaa) fighting (El'Qitaalu) was decreed (Kutiba) to them
(Ã
lai'himu), they turned away (Tawallaw') except (illa) a few (Qaliilan) of them (Min'hum'). And (Wa) GOD
(Ellahu) was aware of (Ã
liim Bi) the transgressors (Ez'Zoalimiin).
.
đVerse/Note-1
2:246 (Sustained commitment to the Divine Order with wealth and person is not an easy undertaking.) After the times of Moses, some leaders of the Israelites promised their Prophet (Samuel), “If you appoint a king for us, we will fight in the cause of God.” The Prophet said, “Is it your intention to refrain from fighting if it was decreed to you?” They said, “Why should we not fight in the cause of God when we have been driven out of our homes with our children?” Yet when fighting was ordained for them, they turned away all but a few. God is Aware of the wrongdoers.
.
đNote(Bibalical):
The same event is told in more detail in the Old Testament, 1 Samuel 8:1-18 ; 9:1.
.
đ˛ā§¨:⧍ā§Ēā§(Questioning God's Wisdom).
ŲَŲَاŲَ ŲَŲُŲ
ْ ŲَبِŲُّŲُŲ
ْ ØĨِŲَّ اŲŲَّŲَ Ųَدْ بَØšَØĢَ ŲَŲُŲ
ْ ØˇَاŲُŲØĒَ Ų
َŲِŲًا ۚ ŲَاŲُŲØ§ ØŖَŲَّŲٰ ŲَŲُŲŲُ ŲَŲُ اŲْŲ
ُŲْŲُ ØšَŲَŲْŲَا ŲَŲَØْŲُ ØŖَØَŲُّ بِاŲْŲ
ُŲْŲِ Ų
ِŲْŲُ ŲَŲَŲ
ْ ŲُؤْØĒَ ØŗَØšَØŠً Ų
ِŲَ اŲْŲ
َاŲِ ۚ ŲَاŲَ ØĨِŲَّ اŲŲَّŲَ اØĩْØˇَŲَاŲُ ØšَŲَŲْŲُŲ
ْ ŲَØ˛َادَŲُ بَØŗْØˇَØŠً ŲِŲ Ø§ŲْØšِŲْŲ
ِ ŲَاŲْØŦِØŗْŲ
ِ ۖ ŲَاŲŲَّŲُ ŲُؤْØĒِŲ Ų
ُŲْŲَŲُ Ų
َŲْ ŲَØ´َØ§ØĄُ ۚ ŲَاŲŲَّŲُ ŲَØ§ØŗِØšٌ ØšَŲِŲŲ
ٌ
āĻā§°ু āϏিāĻšঁāϤ⧰⭐(i) āύāĻŦীā§ে āϏিāĻšঁāϤāĻ āĻৈāĻিāϞ, ‘āύিāĻļ্āĻā§ āĻāϞ্āϞাāĻšে āϤাāϞুāϤāĻ āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŦাāĻŦে ā§°āĻা āĻšিāĻাāĻĒে āĻĒ্ā§°েā§°āĻŖ āĻā§°িāĻে’। āϏিāĻšঁāϤে āĻ’āϞে, ‘āϤাā§° ā§°াāĻāϤ্āĻŦ āĻāĻŽাā§° āĻāĻĒā§°āϤ āĻেāύেāĻৈ āϏāĻŽ্āĻā§ą? āĻ
āĻĨāĻ āĻāĻŽি āϤাāϤāĻৈ ā§°াāĻāϤ্āĻŦā§° āĻŦেāĻি āĻšāĻāĻĻাā§° āĻā§°ু āϤাāĻ āĻĒ্ā§°āĻুā§° āĻāĻļ্āĻŦā§°্āϝāĻ āĻĻিā§া āĻšোā§ąা āύাāĻ’! āϤেāĻঁ āĻ’āϞে, ‘āĻāϞ্āϞাāĻšে āύিāĻļ্āĻā§ āϤাāĻ āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŦাāĻŦে āĻŽāύোāύীāϤ āĻā§°িāĻে āĻā§°ু āϤেāĻঁ āϤাāĻ āĻ্āĻাāύ āĻā§°ু āĻļাā§°ীā§°িāĻāĻাā§ąে āϏāĻŽৃāĻĻ্āϧ āĻā§°িāĻে; āĻā§°ু āĻāϞ্āϞাāĻšে āϝাāĻ āĻāĻ্āĻা ⭐(ii)āύিāĻ ā§°াāĻāϤ্āĻŦ āĻĒ্ā§°āĻĻাāύ āĻā§°ে āĻā§°ু āĻāϞ্āϞাāĻš āϏ⧰্āĻŦāĻŦ্āϝাāĻĒী-āĻĒ্ā§°াāĻুā§°্āϝāĻŽā§, āϏ⧰্āĻŦāĻ্āĻ’।
.
[2:247] And (Wa) their prophet (Nabiyyu-hum') said (Qaala) to them (Lahum'), "Indeed, GOD (Innallaha)
has already (Qad') delegated (BaÃĨtha) Saul (Toaluuta) for you (Lakum) as a king (Malikan)." They said
(Qaaluu'), "How (Annaa) can he have (Yakuunu Lahu) sovereignty (El'Mul'ku) over us (Ã
lai'naa) while (Wa)
we (Nah'nu) are worthier (Ahaqqu) of sovereignty (Bil' Mul'ki) than him (Min'hu), and (Wa) he has not
(Lam') been given (Yu'ta) an abundance (SaÃĨtan) of (Mina) wealth (El'Maali)?" He (the prophet) said (Qaala),
"Indeed, GOD (Innallaha) has chosen him (Es'tofaa-hu) over you (Ã
lai'kum') and (Wa) has increased him
(Zaada-hu) extensively (Bas'totan) in (Fii) knowledge (El' il'mi) and (Wa) personality (El'Jis'mi). For (Wa)
GOD (Ellahu) gives (Yu'tii) HIS sovereignty (Mul'ka-hu) to whomever (Man) HE wills (Yashaau). And (Wa)
GOD (Ellahu) is Encompassing (Waasiun) and Omniscient (Ã
liim).
.
đVerse/Note-1
2:247 Their Prophet (Samuel) said, “God has appointed Taloot (Saul) as your king.” They objected, “How can he have kingship over us when we are more worthy of kingship than he; he is not even rich?” The Prophet said, “God has chosen him over you, and has blessed him with wisdom and stature. God bestows His kingship according to His laws. He is Infinite, Knower.”
.
đNote-2
⭐(i)to them" - but the next sentence shows that the elders were thus addressed by Samuel.
⭐(ii)An allusion to the Qur'anic doctrine that all dominion and all that may be "owned" by man belongs to God alone, and that man holds it only in trust from Him.
.
đ˛ā§¨:⧍ā§Ēā§Ž(Ark of the Covenantđsee note).
ŲَŲَاŲَ ŲَŲُŲ
ْ ŲَبِŲُّŲُŲ
ْ ØĨِŲَّ ØĸŲَØŠَ Ų
ُŲْŲِŲِ ØŖَŲْ ŲَØŖْØĒِŲَŲُŲ
ُ Ø§ŲØĒَّابُŲØĒُ ŲِŲŲِ ØŗَŲِŲŲَØŠٌ Ų
ِŲْ ØąَبِّŲُŲ
ْ ŲَبَŲِŲَّØŠٌ Ų
ِŲ
َّا ØĒَØąَŲَ ØĸŲُ Ų
ُŲØŗَŲٰ ŲَØĸŲُ ŲَØ§ØąُŲŲَ ØĒَØْŲ
ِŲُŲُ اŲْŲ
َŲَاØĻِŲَØŠُ ۚ ØĨِŲَّ ŲِŲ Ø°َٰŲِŲَ ŲَØĸŲَØŠً ŲَŲُŲ
ْ ØĨِŲْ ŲُŲْØĒُŲ
ْ Ų
ُؤْŲ
ِŲِŲŲَ
āĻā§°ু āϏিāĻšঁāϤ⧰ āύāĻŦীā§ে āϏিāĻšঁāϤāĻ āĻৈāĻিāϞ, ‘āϤাā§° ā§°াāĻāϤ্āĻŦā§° āύিāĻĻā§°্āĻļāύ āĻāĻ āϝে, āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻāĻā§°āϤ āϤাāĻŦূāϤ āĻāĻšিāĻŦ āϝ’āϤ āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻā§° āĻĒā§°া āĻĒ্ā§°āĻļাāύ্āϤি āϞāĻāϤে āĻŽুāĻা āĻā§°ু āĻšাā§°ূāύ āĻŦংāĻļীā§āϏāĻāϞে āϝি āĻĒā§°িāϤ্āϝাāĻ āĻā§°িāĻে āϤাā§°ে āĻ
ā§ąāĻļিāώ্āĻাংāĻļ āĻĨাāĻিāĻŦ; āĻĢিā§°িāϏ্āϤাāϏāĻāϞে āϏেāĻāĻো āĻŦāĻšāύ āĻā§°ি āĻāύিāĻŦ। āϝāĻĻি āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻŽুāĻŽিāύ āĻšোā§ąা āύিāĻļ্āĻā§ āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŦাāĻŦে āĻā§াāϤ āύিāĻĻā§°্āĻļāύ āĻāĻে’।
.
[2:248] And (Wa) their prophet (Nabiyyu-hum') said (Qaala) to them (Lahum'), "Indeed (Inna), a sign
(Aayata) of his sovereignty (Mul'ki-hi) is that (An) a chest (Ettaabuutu) wherein (Fiihi) there is tranquility
(Sakiinatun) from (Min) your LORD (Rabbi-kum') will come to you (Ya'tiya-kumu) as well as (Wa) a
remnant (Baqiyyatun) of what (Mimmaa) the family (Aalu) of Moses (Muusaa) and (Wa) the family (Aalu) of
Aaron (Haaruuna) had left (Taraka), which will be carried by (Tah'milu-hu) the Angels (El'Malaa’ikatu).
Indeed (Inna), there should be (La) a sign (Aayatan) in (Fii) that (Zaalika) for you (Lakum'), if (In) you are
(Kuntum) believers (Mu'miniin)."
.
đNote: https://muktabulraf.blogspot.com/
.
đanalysisđcompiledbyđsyedrafđ
Comments
Post a Comment