4-Quran alone [(Pt.4(2:21-29)]
Quran.Muktabul U-Tube-Raf Analysis.
21-29
.
Muktabul- https://youtu.be/bStZ3Xvkww4
.
đ 2:21 O Mankind! Serve your Lord (by serving His creation). He is the One Who has created you and those before your times, so that you may journey through life secure against error. [7:172].
⧍:⧍⧧
Ųَا ØŖَŲُّŲَا اŲŲَّØ§Øŗُ اؚْبُدُŲØ§ ØąَبَّŲُŲ
ُ اŲَّذِŲ ØŽَŲَŲَŲُŲ
ْ ŲَاŲَّذِŲŲَ Ų
ِŲْ ŲَبْŲِŲُŲ
ْ ŲَØšَŲَّŲُŲ
ْ ØĒَØĒَّŲُŲŲَ
āĻšে āĻŽাāĻ¨ā§ą āϏāĻŽ্āĻĒ্ā§°āĻĻাā§! āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° ā§°āĻŦ (āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻ)ā§° āĻāĻŦাāĻĻāϤ āĻā§°া, āϝিāĻāύে āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āĻā§°ু āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻĒূā§°্āĻŦā§ąā§°্āϤীāϏāĻāϞāĻ āϏৃāώ্āĻি āĻā§°িāĻে, āϝাāϤে āϤোāĻŽাāϞোāĻ āϤাāĻ্āĻŦā§ąাā§° āĻ
āϧিāĻাā§°ী āĻšোā§ąা।
.
ā§:ā§§ā§ā§¨
ŲَØĨِذْ ØŖَØŽَذَ ØąَبُّŲَ Ų
ِŲْ بَŲِŲ ØĸدَŲ
َ Ų
ِŲْ ظُŲُŲØąِŲِŲ
ْ ذُØąِّŲَّØĒَŲُŲ
ْ ŲَØŖَØ´ْŲَدَŲُŲ
ْ ØšَŲَŲٰ ØŖَŲْŲُØŗِŲِŲ
ْ ØŖَŲَØŗْØĒُ بِØąَبِّŲُŲ
ْ ۖ ŲَاŲُŲØ§ بَŲَŲٰ ۛ Ø´َŲِدْŲَا ۛ ØŖَŲْ ØĒَŲُŲŲُŲØ§ ŲَŲْŲ
َ اŲْŲِŲَاŲ
َØŠِ ØĨِŲَّا ŲُŲَّا ØšَŲْ Ųَٰذَا ØēَاŲِŲِŲŲَ
āĻā§°ু āϏ্āĻŽā§°āĻŖ āĻā§°া, āϝেāϤিā§া āϤোāĻŽাā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻে āĻāĻĻāĻŽ āϏāύ্āϤাāύ⧰ āĻĒিāĻ িā§° āĻĒā§°া āϤাā§° āĻŦংāĻļāϧ⧰āĻ āĻāϞিā§াāĻāĻিāϞ āĻā§°ু āϏিāĻšঁāϤ⧰ āύিāĻā§° āĻŦিāώā§ে āϏ্āĻŦীāĻাā§°োāĻ্āϤি āĻ্ā§°āĻšāĻŖ āĻā§°িāĻিāϞ āĻā§°ু āĻৈāĻিāϞ, ‘āĻŽāĻ āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° ā§°āĻŦ āύāĻšā§ āύে? āϏিāĻšঁāϤে āĻৈāĻিāϞ, ‘āĻšā§ āύিāĻļ্āĻā§, āĻāĻŽি āϏাāĻ্āώী āĻĨাāĻিāϞো’। āĻāĻāĻো āĻāĻāĻŦাāĻŦে āϝে, āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϝাāϤে āĻিā§াāĻŽāϤ⧰ āĻĻিāύা āĻ’āĻŦ āύোā§ąাā§°া āϝে, āĻāĻŽি āĻāĻ āĻŦিāώā§ে āĻāύাāĻ āύাāĻিāϞো।
[(✍️āĻāĻĨাāĻো āĻāύেāĻুā§ąাঃ ā§Ēā§§:ā§§ā§§
ØĢُŲ
َّ Ø§ØŗْØĒَŲَŲٰ ØĨِŲَŲ Ø§ŲØŗَّŲ
َØ§ØĄِ ŲَŲِŲَ دُØŽَاŲٌ ŲَŲَاŲَ ŲَŲَا ŲَŲِŲْØŖَØąْØļِ اØĻْØĒِŲَا ØˇَŲْØšًا ØŖَŲْ ŲَØąْŲًا ŲَاŲَØĒَا ØŖَØĒَŲْŲَا ØˇَاØĻِØšِŲŲَ
āϤাā§° āĻĒিāĻāϤ āϤেāĻঁ āĻāĻাāĻļā§° āĻĢাāϞে āĻŽāύোāύিā§ąেāĻļ āĻā§°িāϞে, āϝিāĻো (āĻāĻāϤে) āĻāĻিāϞ āϧোā§ąাঁ। āϤাā§° āĻĒিāĻāϤ āϤেāĻঁ āϤাāĻ (āĻāĻাāĻļāĻ) āĻā§°ু āĻĒৃāĻĨিā§ąীāĻ āĻ’āϞে, ‘āϤোāĻŽাāϞোāĻ āĻāĻā§ে āĻāĻšা āĻāĻ্āĻাāϤেāĻ āĻšāĻঁāĻ āĻŦা āĻ
āύিāĻ্āĻাāϤেāĻ āĻšāĻঁāĻ’। āϏিāĻšঁāϤ āĻāĻā§ে āĻ’āϞে, ‘āĻāĻŽি āĻ
āύুāĻāϤ āĻšৈ āĻāĻšিāϞোঁ’।)(every human being is born with an instinctive knowledge about God.)]
..
đ´2:22 He Who has made the earth habitable for you, and the sky over it like a canopy, and brought down rain from therein so that fruits of His bounty may spring forth for you as abundant provision. When you understand this simple fact, (do not insult your intelligence and) do not equate others with God.
Note
The high atmosphere serves as a protecting canopy against meteorites and keeps balance in the gases and temperature. 2:164
.
⧍:⧍⧍
اŲَّذِŲ ØŦَØšَŲَ ŲَŲُŲ
ُ اŲْØŖَØąْØļَ ŲِØąَاشًا ŲَØ§ŲØŗَّŲ
َØ§ØĄَ بِŲَØ§ØĄً ŲَØŖَŲْØ˛َŲَ Ų
ِŲَ Ø§ŲØŗَّŲ
َØ§ØĄِ Ų
َØ§ØĄً ŲَØŖَØŽْØąَØŦَ بِŲِ Ų
ِŲَ Ø§ŲØĢَّŲ
َØąَاØĒِ ØąِØ˛ْŲًا ŲَŲُŲ
ْ ۖ ŲَŲَا ØĒَØŦْØšَŲُŲØ§ ŲِŲَّŲِ ØŖَŲْدَادًا ŲَØŖَŲْØĒُŲ
ْ ØĒَØšْŲَŲ
ُŲŲَ
āϝিāĻāύে āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŦাāĻŦে āĻĒৃāĻĨিā§ąীāĻāύāĻ ⚡āĻŦিāĻāύা āĻā§°ি āĻĻিāĻে āĻā§°ু āĻāĻাāĻļāĻāύāĻ āĻā§°ি āĻĻিāĻে āĻাāϞ āĻā§°ু āĻāĻাāĻļā§° āĻĒā§°া āĻĒাāύী āĻ
ā§ąāϤীā§°্āĻŖ āĻā§°ি āϤাā§° āĻĻ্āĻŦাā§°া āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻীā§ąিāĻাā§° āĻŦাāĻŦে āĻĢāϞāĻŽূāϞ āĻā§āĻĒাāĻĻāύ āĻā§°িāĻে। āĻāϤিāĻে āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻাāύি-āĻļুāύি āĻাāĻো āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āϏāĻŽāĻāĻ্āώ āĻĨিā§° āύāĻā§°িāĻŦা।
(⚡āĻāĻ āĻāϝ়াāϤ⧰ āĻĻ্āĻŦাā§°া āĻāĻāϤে āĻŦāĻšুāϤে āĻĒৃāĻĨিā§ąীāĻāύ āĻেāĻĒেāĻা (flat) āĻŦুāϞি āĻ'āĻŦ āĻŦিāĻাā§°ে। āĻিāύ্āϤু āύāĻšāϝ় āĻ āĻোāϞ āĻāĻাā§°ā§°, āĻāϝ়াā§° āĻŦ্āϝাāϏ āĻāĻেঃ[Quran 55.33] O company of Jinn and man, escape the diameters (Ø§ŲØˇØ§Øą) of the Heavens and the Earth if you can, You won't escape without authority.
.
⧍:ā§§ā§Ŧā§Ē
ØĨِŲَّ ŲِŲ ØŽَŲْŲِ Ø§ŲØŗَّŲ
َاŲَاØĒِ ŲَاŲْØŖَØąْØļِ Ųَا؎ْØĒِŲَاŲِ اŲŲَّŲْŲِ ŲَاŲŲَّŲَØ§Øąِ ŲَاŲْŲُŲْŲِ اŲَّØĒِŲ ØĒَØŦْØąِŲ ŲِŲ Ø§ŲْبَØْØąِ بِŲ
َا ŲَŲْŲَØšُ اŲŲَّØ§Øŗَ ŲَŲ
َا ØŖَŲْØ˛َŲَ اŲŲَّŲُ Ų
ِŲَ Ø§ŲØŗَّŲ
َØ§ØĄِ Ų
ِŲْ Ų
َØ§ØĄٍ ŲَØŖَØْŲَا بِŲِ اŲْØŖَØąْØļَ بَØšْدَ Ų
َŲْØĒِŲَا ŲَبَØĢَّ ŲِŲŲَا Ų
ِŲْ ŲُŲِّ دَابَّØŠٍ ŲَØĒَØĩْØąِŲŲِ Ø§ŲØąِّŲَاØِ ŲَØ§ŲØŗَّØَابِ اŲْŲ
ُØŗَØŽَّØąِ بَŲْŲَ Ø§ŲØŗَّŲ
َØ§ØĄِ ŲَاŲْØŖَØąْØļِ ŲَØĸŲَاØĒٍ ŲِŲَŲْŲ
ٍ ŲَØšْŲِŲُŲŲَ
āύিāĻļ্āĻā§ āĻāĻাāĻļāĻŽāĻŖ্āĻĄāϞ āĻā§°ু āĻĒৃāĻĨিā§ąীā§° āϏৃāώ্āĻিāϤ, ā§°াāϤি āĻā§°ু āĻĻিāύ⧰ āĻĒā§°িāĻŦā§°্āϤāύāϤ, āĻŽাāύুāĻšā§° āĻāĻĒāĻাā§°ী āĻĻ্ā§°ā§ą্āϝāĻŦাāĻšী āϏাāĻā§°āϤ āĻāϞা āĻাāĻšাāĻāϤ āĻā§°ু āĻāĻাāĻļā§° āĻĒā§°া āĻāϞ্āϞাāĻšে āϝি āĻŦā§°āώুāĻŖ āĻŦā§°্āώাāĻāĻে āϝাā§° āĻĢāϞāϤ āĻূ-āĻĒৃāώ্āĻ āĻ āϤাā§° āĻŽৃāϤ্āϝুā§° āĻĒিāĻāϤ āĻĒুāύ⧰্āĻীā§ąিāϤ āĻā§°িāĻে, āϤাā§° āĻŽাāĻāϤ āĻĒ্ā§°āϏাā§°িāϤ āĻā§°িāĻে āϏāĻāϞো āĻĒ্ā§°āĻাā§° āĻŦিāĻā§°āĻŖāĻļীāϞ āĻĒ্ā§°াāĻŖী āĻā§°ু āĻŦāϤাāĻšā§° āĻĻিāĻļ āĻĒā§°িāĻŦā§°্āϤāύāϤ āϞāĻāϤে āĻāĻাāĻļ āĻā§°ু āĻĒৃāĻĨিā§ąীā§° āĻŽাāĻāϤ āύিā§āύ্āϤ্ā§°িāϤ āĻŽেāĻāĻŽাāϞাāϤ āĻŦিāĻŦেāĻā§ąাāύ āϏāĻŽ্āĻĒ্ā§°āĻĻাā§ā§° āĻŦাāĻŦে āĻāĻে āĻŦāĻšুāϤো āύিāĻĻā§°্āĻļāύ।
.
đŖā§¨:ā§¨ā§Š
ŲَØĨِŲْ ŲُŲْØĒُŲ
ْ ŲِŲ ØąَŲْبٍ Ų
ِŲ
َّا ŲَØ˛َّŲْŲَا ØšَŲَŲٰ ØšَبْدِŲَا ŲَØŖْØĒُŲØ§ بِØŗُŲØąَØŠٍ Ų
ِŲْ Ų
ِØĢْŲِŲِ ŲَادْØšُŲØ§ Ø´ُŲَدَØ§ØĄَŲُŲ
ْ Ų
ِŲْ دُŲŲِ اŲŲَّŲِ ØĨِŲْ ŲُŲْØĒُŲ
ْ ØĩَادِŲِŲŲَ
āĻāĻŽি āĻāĻŽাā§° āĻŦাāύ্āĻĻাā§° āĻāĻĒā§°āϤ āϝি āĻ
ā§ąāϤীā§°্āĻŖ āĻā§°িāĻো āϤাāϤ āϝāĻĻি āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻোāύো āϏāύ্āĻĻেāĻš āĻĨাāĻে āϤেāύ্āϤে āĻā§াā§° āĻ
āύুā§°ূāĻĒ āĻোāύো āĻāĻা āĻুā§°া ā§°āĻāύা āĻā§°ি āĻāύা āĻā§°ু āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻŦাāĻšিā§°ে āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āϏāĻāϞো āϏাāĻ্āώী-āϏāĻšাā§āĻাā§°ীāĻ āĻāĻš্āĻŦাāύ āĻā§°া āϝāĻĻিāĻšে āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϏāϤ্āϝāĻŦাāĻĻী āĻšোā§ąা।
.
2:23 And if you doubt any part of what We have, bestowed from on high, step by step, upon Our servant [Muhammad], then produce a surah of similar merit, and call upon any other than God to bear witness for youđĻ -if what you say is true!
.
(đĻ"come forward with a surah like it, and call upon your witnesses other than God" -namely, "to attest that your hypothetical literary effort could be deemed equal to any part of the Qur'an." This challenge occurs in two other places as well ( 10:38 and 11:13 , in which latter case the unbelievers are called upon to produce ten chapters of comparable merit); see also 17:88).
.
(Note: It is impossible to argue that the Quran is divine by comparing its literary aspects to those of Al-Mutanabbi, Taha Hussain or any other Arabic literary work. Bukhari and Ibn Hanbal, the two so-called authentic hadith collections of Sunnism, tacitly confess the impossibility of distinguishing the Quranic statements from man-made literary works since they narrate a text, which is still uttered by millions of Sunni mushriks in “bonus” prayers called nawafil. According to their report, Ibn Masud, one of the most prominent comrades of prophet Muhammed, and allegedly one of the most prolific sources of hadith, had included that prayer to his Quran as an independent chapter while expunging the last two chapters. The claim of medieval Sunni and Shiite sources regarding the requirement for two witnesses for each verse to authenticate their divine nature, regardless of the truth-value of the claim, is another acknowledgment of their inability to distinguish a Quranic revelation from fabricated statements via the so-called literary excellence criterion. See 4:82; 10:20).
(ā§Ē:ā§Žā§¨
ØŖَŲَŲَا ŲَØĒَدَبَّØąُŲŲَ اŲْŲُØąْØĸŲَ ۚ ŲَŲَŲْ ŲَاŲَ Ų
ِŲْ ØšِŲْدِ ØēَŲْØąِ اŲŲَّŲِ ŲَŲَØŦَدُŲØ§ ŲِŲŲِ ا؎ْØĒِŲَاŲًا ŲَØĢِŲØąًا
āϏিāĻšঁāϤে āĻোā§°āĻāύāĻ āĻāĻীā§°āĻাā§ąে āĻ
āύুāϧাā§ąāύ āύāĻā§°ে āύেāĻি? āϝāĻĻি āĻā§া āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻŦাāĻšিā§°ে āĻāύ āĻাā§°োāĻŦাā§° āĻĒā§°া āĻ
āĻšা āĻš’āϞāĻšেঁāϤেāύ, āϤেāύ্āϤে āϏিāĻšঁāϤে āύিāĻļ্āĻā§ āĻā§াā§° āĻŽাāĻāϤ āĻŦāĻšুāϤো āĻŦিāϏāĻ্āĻāϤি āĻĒাāϞেāĻšেঁāϤেāύ।)
(ā§§ā§Ļ:⧍ā§Ļ
ŲَŲَŲُŲŲُŲŲَ ŲَŲْŲَا ØŖُŲْØ˛ِŲَ ØšَŲَŲْŲِ ØĸŲَØŠٌ Ų
ِŲْ ØąَبِّŲِ ۖ ŲَŲُŲْ ØĨِŲَّŲ
َا اŲْØēَŲْبُ ŲِŲَّŲِ ŲَاŲْØĒَظِØąُŲØ§ ØĨِŲِّŲ Ų
َØšَŲُŲ
ْ Ų
ِŲَ اŲْŲ
ُŲْØĒَظِØąِŲŲَ
āĻā§°ু āϏিāĻšঁāϤে āĻā§, ‘āĻāĻঁā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻā§° āϤ⧰āĻĢā§° āĻĒā§°া āĻāĻঁā§° āĻāĻā§°āϤ āĻোāύো āύিāĻĻā§°্āĻļāύ āĻ
ā§ąāϤীā§°্āĻŖ āύāĻšā§ āĻিā§’? āĻোā§ąা, ‘āĻাā§েāĻŦā§° āĻ্āĻাāύ āĻেā§ąāϞ āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻāĻā§°āϤ। āĻāϤেāĻে āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻ
āĻĒেāĻ্āώা āĻā§°া, āĻŽā§ো āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āϞāĻāϤ āĻ
āĻĒেāĻ্āώা āĻā§°িāĻো’।)
.
đ´ā§¨:⧍ā§Ē
ŲَØĨِŲْ ŲَŲ
ْ ØĒَŲْØšَŲُŲØ§ ŲَŲَŲْ ØĒَŲْØšَŲُŲØ§ ŲَاØĒَّŲُŲØ§ اŲŲَّØ§Øąَ اŲَّØĒِŲ ŲَŲُŲØ¯ُŲَا اŲŲَّØ§Øŗُ ŲَاŲْØِØŦَØ§ØąَØŠُ ۖ ØŖُØšِدَّØĒْ ŲِŲْŲَاŲِØąِŲŲَ
āĻāϤেāĻে āϝāĻĻি āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻāύে āύāĻā§°া- āĻā§°ু āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻāĻāĻো āĻেāϤিā§াāĻ āĻā§°িāĻŦ āύোā§ąাā§°িāĻŦা , āϤেāύেāĻš’āϞে āϏেāĻ āĻুāĻā§° āĻĒā§°া āĻŦাāĻিāĻŦāϞৈ āĻŦ্āĻ¯ā§ąāϏ্āĻĨা āĻā§°া āϝাā§° āĻāύ্āϧāύ āĻš’āĻŦ āĻŽাāύুāĻš āĻā§°ু āĻļিāϞ, āϝিāĻো āĻĒ্ā§°āϏ্āϤুāϤ āĻā§°া āĻšৈāĻে āĻাāĻĢিā§°āϏāĻāϞ⧰ āĻŦাāĻŦে।
.
Paradise and hell Descriptions are Allegorical.(đĢ-see 2:25 note also)
.
2:24 And if you fail to do it - and fail you will - yet remain haughty and scornful, then guard yourselves against the fire that has been readied for those who oppose the truth, and its fuel is the masses and their stonehearted leaders alike.
Note
This fire is generated in and engulfs the hearts 2:74, 9:110, 66:6, 104:6. Hajar = Stone = Rock = A stone-hearted person = Elite leadership = An apparently tough, prominent man = The hard or high segment of a hill.
.
⧍:ā§ā§Ē
ØĢُŲ
َّ ŲَØŗَØĒْ ŲُŲُŲØ¨ُŲُŲ
ْ Ų
ِŲْ بَØšْدِ ذَٰŲِŲَ ŲَŲِŲَ ŲَاŲْØِØŦَØ§ØąَØŠِ ØŖَŲْ ØŖَØ´َدُّ ŲَØŗْŲَØŠً ۚ ŲَØĨِŲَّ Ų
ِŲَ اŲْØِØŦَØ§ØąَØŠِ ŲَŲ
َا ŲَØĒَŲَØŦَّØąُ Ų
ِŲْŲُ اŲْØŖَŲْŲَØ§Øąُ ۚ ŲَØĨِŲَّ Ų
ِŲْŲَا ŲَŲ
َا ŲَØ´َّŲَّŲُ ŲَŲَØŽْØąُØŦُ Ų
ِŲْŲُ اŲْŲ
َØ§ØĄُ ۚ ŲَØĨِŲَّ Ų
ِŲْŲَا ŲَŲ
َا ŲَŲْبِØˇُ Ų
ِŲْ ØŽَØ´ْŲَØŠِ اŲŲَّŲِ ۗ ŲَŲ
َا اŲŲَّŲُ بِØēَاŲِŲٍ ØšَŲ
َّا ØĒَØšْŲ
َŲُŲŲَ
āĻā§াā§° āĻĒিāĻāϤো āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻšৃāĻĻā§ āĻāĻ িāύ āĻšৈ āĻ’āϞ, āϝেāύিāĻŦা āĻļিāϞ āĻ
āĻĨāĻŦা āϤাāϤোāĻৈ āĻāĻ িāύ। āĻ
āĻĨāĻ āĻিāĻুāĻŽাāύ āĻāύেāĻুā§ąা āĻļিāϞ āĻāĻে āϝিāĻŦোā§°ā§° āĻĒā§°া āύৈ-āύিāĻā§°া āĻĒ্ā§°āĻŦাāĻšিāϤ āĻšā§, āĻā§°ু āĻিāĻুāĻŽাāύ āĻāύেāĻুā§ąা āĻāĻে āϝিāĻŦোā§° āĻŦিāĻĻীā§°্āĻŖ āĻšোā§ąাā§° āĻĒিāĻāϤ āϤাā§° āĻĒā§°া āĻĒাāύী āύিā§°্āĻāϤ āĻšā§, āĻāĻৌ āĻিāĻুāĻŽাāύ āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻā§āϤ āĻāĻšি āĻĒā§°ে, āĻā§°ু āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϝি āĻā§°া āϏেāĻ āϏāĻŽ্āĻĒā§°্āĻে āĻāϞ্āϞাāĻš āĻ
āĻŽāύোāϝোāĻী āύāĻšā§।
.
⧝:⧧⧧⧧
۞ ØĨِŲَّ اŲŲَّŲَ اشْØĒَØąَŲٰ Ų
ِŲَ اŲْŲ
ُؤْŲ
ِŲِŲŲَ ØŖَŲْŲُØŗَŲُŲ
ْ ŲَØŖَŲ
ْŲَاŲَŲُŲ
ْ بِØŖَŲَّ ŲَŲُŲ
ُ اŲْØŦَŲَّØŠَ ۚ ŲُŲَاØĒِŲُŲŲَ ŲِŲ ØŗَبِŲŲِ اŲŲَّŲِ ŲَŲَŲْØĒُŲُŲŲَ ŲَŲُŲْØĒَŲُŲŲَ ۖ ŲَØšْدًا ØšَŲَŲْŲِ ØَŲًّا ŲِŲ Ø§ŲØĒَّŲْØąَا؊ِ ŲَاŲْØĨِŲْØŦِŲŲِ ŲَاŲْŲُØąْØĸŲِ ۚ ŲَŲ
َŲْ ØŖَŲْŲَŲٰ بِØšَŲْدِŲِ Ų
ِŲَ اŲŲَّŲِ ۚ ŲَØ§ØŗْØĒَبْØ´ِØąُŲØ§ بِبَŲْØšِŲُŲ
ُ اŲَّذِŲ Ø¨َاŲَØšْØĒُŲ
ْ بِŲِ ۚ ŲَذَٰŲِŲَ ŲُŲَ اŲْŲَŲْØ˛ُ اŲْØšَظِŲŲ
ُ
āύিāĻļ্āĻā§ āĻāϞ্āϞাāĻšে āĻŽুāĻŽিāύāϏāĻāϞ⧰ āĻĒā§°া āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻীā§ąāύ āĻā§°ু āϏāĻŽ্āĻĒāĻĻ āĻিāύি āϞৈāĻে (āĻā§াā§° āĻŦিāύিāĻŽā§āϤ) āϝে, āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻŦাāĻŦে āĻāĻে āĻাāύ্āύাāϤ। āϏিāĻšঁāϤে āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻĒāĻĨāϤ āϝুāĻĻ্āϧ āĻā§°ে, āĻ
ā§ąāĻļেāώāϤ āϏিāĻšঁāϤে (āĻļāϤ্ā§°ুāĻ) āĻŽাā§°ে āĻā§°ু āύিāĻেāĻ āĻŽā§°ে। āĻāϤেāĻে āϤাāĻā§°াāϤ, āĻāĻ্āĻীāϞ āĻā§°ু āĻোā§°āĻāύāϤ āĻāĻ āĻŦিāώā§ে āϏিāĻšঁāϤ⧰ āϏāϤ্āϝ āĻĒ্ā§°āϤিāĻļ্ā§°ুāϤি āĻāĻে; āĻā§°ু āύিāĻ āĻĒ্ā§°āϤিāĻ্āĻা āĻĒাāϞāύāϤ āĻāϞ্āϞাāĻšāϤāĻৈ āĻļ্ā§°েāώ্āĻ āĻāύ āĻোāύ āĻāĻে? āϏেā§ে āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āϞāĻāϤ āϝি āĻŦেāĻা-āĻিāύা āĻā§°িāĻা āϤাā§° āĻŦাāĻŦে āĻāύāύ্āĻĻিāϤ āĻšোā§ąা; āĻā§°ু āĻāĻāĻোā§ąেāĻ āĻšৈāĻে āĻŽāĻšাāϏāĻĢāϞāϤা।
.
ā§Ŧā§Ŧ:ā§Ŧ
Ųَا ØŖَŲُّŲَا اŲَّذِŲŲَ ØĸŲ
َŲُŲØ§ ŲُŲØ§ ØŖَŲْŲُØŗَŲُŲ
ْ ŲَØŖَŲْŲِŲŲُŲ
ْ ŲَØ§Øąًا ŲَŲُŲØ¯ُŲَا اŲŲَّØ§Øŗُ ŲَاŲْØِØŦَØ§ØąَØŠُ ØšَŲَŲْŲَا Ų
َŲَاØĻِŲَØŠٌ ØēِŲَاظٌ Ø´ِدَادٌ Ųَا ŲَØšْØĩُŲŲَ اŲŲَّŲَ Ų
َا ØŖَŲ
َØąَŲُŲ
ْ ŲَŲَŲْØšَŲُŲŲَ Ų
َا ŲُؤْŲ
َØąُŲŲَ
āĻšে āĻāĻŽাāύ্āĻĻাā§°āϏāĻāϞ! āϤোāĻŽাāϞোāĻে āύিāĻāĻে āĻā§°ু āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻĒā§°িā§াāϞāĻŦā§°্āĻāĻ āĻাāĻšাāύ্āύাāĻŽā§° āĻĒā§°া ā§°āĻ্āώা āĻā§°া, āϝাā§° āĻāύ্āϧāύ āĻš’āĻŦ āĻŽাāύুāĻš āĻā§°ু āĻļিāϞ, āϝ’āϤ āύিā§োāĻিāϤ āĻāĻে āύিā§°্āĻŽāĻŽ, āĻāĻ োā§°āϏ্āĻŦāĻাā§ąā§° āĻĢিā§°িāϏ্āϤাāϏāĻāϞ, āϝিāϏāĻāϞে āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻāĻĻেāĻļ āĻ
āĻŽাāύ্āϝ āύāĻā§°ে; āĻā§°ু āϤেāĻঁāϞোāĻে āϝি āĻā§°িāĻŦāϞৈ āĻāĻĻেāĻļāĻĒ্ā§°াāĻĒ্āϤ āĻšā§ āϏেāĻāĻোā§ąেāĻ āĻā§°ে।
.
ā§§ā§Ļā§Ē:ā§Ŧ
ŲَØ§Øąُ اŲŲَّŲِ اŲْŲ
ُŲŲَدَØŠُ
āĻ āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻĒ্ā§°āĻ্āĻŦāϞিāϤ āĻুāĻ।
.
đŖā§¨:⧍ā§Ģ
ŲَبَØ´ِّØąِ اŲَّذِŲŲَ ØĸŲ
َŲُŲØ§ ŲَØšَŲ
ِŲُŲØ§ ✍️Ø§ŲØĩَّاŲِØَاØĒِ ØŖَŲَّ ŲَŲُŲ
ْ ØŦَŲَّاØĒٍ ØĒَØŦْØąِŲ Ų
ِŲْ ØĒَØْØĒِŲَا اŲْØŖَŲْŲَØ§Øąُ ۖ ŲُŲَّŲ
َا ØąُØ˛ِŲُŲØ§ Ų
ِŲْŲَا Ų
ِŲْ ØĢَŲ
َØąَØŠٍ ØąِØ˛ْŲًا ۙ ŲَاŲُŲØ§ Ųَٰذَا اŲَّذِŲ ØąُØ˛ِŲْŲَا Ų
ِŲْ ŲَبْŲُ ۖ ŲَØŖُØĒُŲØ§ بِŲِ Ų
ُØĒَØ´َابِŲًا ۖ ŲَŲَŲُŲ
ْ ŲِŲŲَا ØŖَØ˛ْŲَاØŦٌ Ų
ُØˇَŲَّØąَØŠٌ ۖ ŲَŲُŲ
ْ ŲِŲŲَا ØŽَاŲِدُŲŲَ
āĻā§°ু āϝিāϏāĻāϞে āĻāĻŽাāύ āĻāύিāĻে āĻā§°ু ✍️āϏāϤ্āĻā§°্āĻŽ āĻā§°িāĻে āϤেāĻঁāϞোāĻāĻ āϏুāϏংāĻŦাāĻĻ āĻĻিā§া āϝে, āϤেāĻঁāϞোāĻā§° āĻŦাāĻŦে āĻāĻে đĢāĻাāύ্āύাāϤ, āϝাā§° āϤāϞেāĻĻি āύāĻĻীāϏāĻŽূāĻš āĻĒ্ā§°āĻŦাāĻšিāϤ āĻšā§ , āϝেāϤিā§াāĻ āϤেāĻঁāϞোāĻāĻ āϤাā§° āĻĒā§°া āĻোāύো āĻĢāϞ āĻাāĻŦāϞৈ āĻĻিā§া āĻš’āĻŦ, āϤেāϤিā§াāĻ āϤেāĻঁāϞোāĻে āĻ’āĻŦ, ‘āĻāϤিāĻĒুā§°্āĻŦে āĻāĻŽাāĻ āĻāύে āϧ⧰āĻŖā§° āĻĢāϞ āĻাāĻŦāϞৈ āĻĻিā§া āĻšৈāĻিāϞ’, āĻাā§°āĻŖ āϤেāĻঁāϞোāĻāĻ āĻĢāϞ-āĻŽূāϞ āϏাāĻĻৃāĻļ্āϝāĻĒূā§°্āĻŖ āĻā§°ি āĻĻিā§া āĻš’āĻŦ āĻā§°ু āϤেāĻঁāϞোāĻā§° āĻŦাāĻŦে āϤাāϤ āĻĨাāĻিāĻŦ āĻĒā§ąিāϤ্ā§°া āϏāĻ্āĻিāύী , āĻā§°ু āϤাāϤ āϤেāĻঁāϞোāĻ āĻিā§°āĻাāϞ āĻĨাāĻিāĻŦ।
(✍️1)- https://m.youtube.com/
2)-Quran Dictionary - Øĩ Ų Ø
The triliteral root ášŖÄd lÄm á¸ĨÄ (Øĩ Ų Ø) occurs 180 times in the Quran, in eight derived forms:
twice as the form I verb ášŖalaá¸Ĩa (ØĩَŲَØَ)
28 times as the form IV verb aášŖlaá¸Ĩa (ØŖَØĩْŲَØَ)
nine times as the proper noun ášŖÄliá¸Ĩ (ØĩَٰŲِØ)
twice as the noun ášŖul'á¸Ĩ (ØĩُŲْØ)
65 times as the active participle ášŖÄliá¸Ĩ (ØĩَٰŲِØ)
62 times as the active participle ášŖÄliá¸ĨÄt (ØĩَّٰŲِØَٰØĒ)
seven times as the form IV verbal noun iášŖ'lÄá¸Ĩ (ØĨِØĩْŲَٰØ)
five times as the form IV active participle muášŖ'liá¸Ĩ (Ų ُØĩْŲِØ)
An Arabic word may have a range of meanings depending on context.
.
đĢAllegorical Description of Paradise:
This Paradise is not given away as charity. It has to be built in this life and then inherited. It has been described in the Qur’an allegorically and it is not confined to one particular place. It encompasses the entire Universe and is a logical consequence of living upright and contributing to the well-being of humanity. 3:133, 13:35, 14:24, 24:55, 32:17, 39:74, 47:15, 57:21, 76:5, 76:17.
.
đŖā§¨:⧍ā§Ŧ
۞ ØĨِŲَّ اŲŲَّŲَ Ųَا ŲَØŗْØĒَØْŲِŲ ØŖَŲْ ŲَØļْØąِبَ Ų
َØĢَŲًا Ų
َا بَØšُŲØļَØŠً ŲَŲ
َا ŲَŲْŲَŲَا ۚ ŲَØŖَŲ
َّا اŲَّذِŲŲَ ØĸŲ
َŲُŲØ§ ŲَŲَØšْŲَŲ
ُŲŲَ ØŖَŲَّŲُ اŲْØَŲُّ Ų
ِŲْ ØąَبِّŲِŲ
ْ ۖ ŲَØŖَŲ
َّا اŲَّذِŲŲَ ŲَŲَØąُŲØ§ ŲَŲَŲُŲŲُŲŲَ Ų
َاذَا ØŖَØąَادَ اŲŲَّŲُ بِŲَٰذَا Ų
َØĢَŲًا ۘ ŲُØļِŲُّ بِŲِ ŲَØĢِŲØąًا ŲَŲَŲْدِŲ Ø¨ِŲِ ŲَØĢِŲØąًا ۚ ŲَŲ
َا ŲُØļِŲُّ بِŲِ ØĨِŲَّا اŲْŲَØ§ØŗِŲِŲŲَ
āύিāĻļ্āĻā§ āĻāϞ্āϞাāĻšে āĻŽāĻš āĻ
āĻĨāĻŦা āϤাāϤোāĻৈ āĻ্āώুāĻĻ্ā§° āĻোāύো āĻŦāϏ্āϤুā§° āĻāĻĒāĻŽা āĻĻিāĻঁāϤে āϏংāĻোāĻāĻŦোāϧ āύāĻā§°ে । āĻāϤেāĻে āϝিāϏāĻāϞে āĻāĻŽাāύ āĻāύিāĻে āϤেāĻঁāϞোāĻে āĻাāύে āϝে, āύিāĻļ্āĻā§ āĻāĻāĻো āϤেāĻঁāϞোāĻā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻā§° āĻĒā§°া āϏāϤ্āϝ। āĻā§°ু āϝিāϏāĻāϞে āĻুāĻĢā§°ী āĻā§°িāĻে āϏিāĻšঁāϤে āĻā§ āϝে, ‘āĻāϞ্āϞাāĻšে āĻāĻ āĻāĻĒāĻŽাā§° āĻĻ্āĻŦাā§°া āĻি āĻŦুāĻাāĻŦ āĻŦিāĻাā§°িāĻে’? āϤেāĻঁ āĻā§াā§° āĻĻ্āĻŦাā§°া āĻŦāĻšুāϤāĻে āĻŦিāĻ্ā§°াāύ্āϤ āĻā§°ে āĻā§°ু āĻŦāĻšুāϤāĻে āĻšিāĻĻাā§āϤ āĻĻিā§ে। āĻā§°ু āϤেāĻঁ āĻĢাāĻিāĻāϏāĻāϞ⧰ āĻŦাāĻšিā§°ে āĻāύ āĻাāĻো āĻā§াā§° āĻĻ্āĻŦাā§°া āĻŦিāĻ্ā§°াāύ্āϤ āύāĻā§°ে।
.
2:26 God does not shy away from citing any kind of allegory, even of a mosquito or beyond. Those who attain belief by way of reason appreciate the allegories and know that it is the Truth from their Lord. But those who have chosen to disbelieve, try to ridicule, saying, "What could God mean to teach by this similitude?" Thus He (His law of guidance) lets go astray many and shows the lighted road to many. But He never lets go astray any but those who drift away from reason.
Note
Men and women of reason know that abstract phenomena are frequently best understood in the form of examples, metaphors and allegories. Faasiqoon singular, Faasiq = Those who drift away = Who slip out of discipline = Those who cross the bounds of what is right = Fruit whose seed slips out = Egg yolk that drops out of its shell = One who transgresses Divine laws and thus becomes vulnerable to desires and extrinsic challenge. 3:81, 5:3, 5:47, 5:108, 6:121, 7:102, 9:24, 9:80, 24:4, 24:55, 59:19.
.
đ´ā§¨:⧍ā§
اŲَّذِŲŲَ ŲَŲْŲُØļُŲŲَ ØšَŲْدَ اŲŲَّŲِ Ų
ِŲْ بَØšْدِ Ų
ِŲØĢَاŲِŲِ ŲَŲَŲْØˇَØšُŲŲَ Ų
َا ØŖَŲ
َØąَ اŲŲَّŲُ بِŲِ ØŖَŲْ ŲُŲØĩَŲَ ŲَŲُŲْØŗِدُŲŲَ ŲِŲ Ø§ŲْØŖَØąْØļِ ۚ ØŖُŲŲَٰØĻِŲَ ŲُŲ
ُ اŲْØŽَØ§ØŗِØąُŲŲَ
āϝিāϏāĻāϞে āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āϞāĻāϤ āĻĻৃāĻĸ় āĻ
āĻ্āĻীāĻাā§°āϤ āĻā§ąāĻĻ্āϧ āĻšোā§ąাā§° āĻĒিāĻāϤ āϏেāĻāĻো āĻāĻ্āĻ āĻā§°ে, āĻāϞ্āϞাāĻšে āϝি āϏāĻŽ্āĻĒā§°্āĻ āĻ
āĻুāĻ ā§°াāĻিāĻŦāϞৈ āύিā§°্āĻĻেāĻļ āĻĻিāĻে āϏেāĻāĻো āĻŦিāĻ্āĻিāύ্āύ āĻā§°ে āĻā§°ু āĻĒৃāĻĨিā§ąীāϤ āĻŦিāĻĒā§°্āϝ⧠āϏৃāώ্āĻি āĻā§°ি āĻĢুā§°ে , āϏিāĻšঁāϤেāĻ āĻ্āώāϤিāĻ্ā§°āϏ্āĻĨ।
.
2:27 (Just as there is One Creator, likewise mankind is but one Community.) Those who break this ratified Bond of God and cut asunder the unity of mankind that God has commanded them to uphold, and thus lay the foundation of chaos on earth, those will be the losers in the long run. [9:33-34, 9:111, 10:19, 13:20-24, 31:28, 83:6, 114:1]
⧝:ā§Šā§Š-ā§Šā§Ē
ŲُŲَ اŲَّذِŲ ØŖَØąْØŗَŲَ ØąَØŗُŲŲَŲُ بِاŲْŲُدَŲٰ ŲَدِŲŲِ اŲْØَŲِّ ŲِŲُظْŲِØąَŲُ ØšَŲَŲ Ø§ŲØ¯ِّŲŲِ ŲُŲِّŲِ ŲَŲَŲْ ŲَØąِŲَ اŲْŲ
ُØ´ْØąِŲُŲŲَ
āϤেā§ąেঁāĻ āϏেāĻ āϏāϤ্āϤ্āĻŦা āϝিāĻāύে āϤেāĻঁā§° ā§°াāĻুāϞāĻ āĻšিāĻĻাā§āϤ āĻā§°ু āϏāϤ্āϝ āĻĻ্āĻŦীāύāϏāĻš āĻĒ্ā§°েā§°āĻŖ āĻā§°িāĻে, āϝাāϤে āϤেāĻঁ āĻā§াāĻ āϏāĻāϞো āĻĻ্āĻŦীāύ⧰ āĻāĻĒā§°āϤ āĻā§āϝুāĻ্āϤ āĻā§°ে, āϝāĻĻিāĻ āĻŽুāĻļ্āĻŦā§°িāĻāϏāĻāϞে āϏেā§া āĻ
āĻĒāĻāύ্āĻĻ āĻā§°ে।
⧝:ā§Šā§Ē
۞ Ųَا ØŖَŲُّŲَا اŲَّذِŲŲَ ØĸŲ
َŲُŲØ§ ØĨِŲَّ ŲَØĢِŲØąًا Ų
ِŲَ اŲْØŖَØْبَØ§Øąِ ŲَØ§ŲØąُّŲْبَاŲِ ŲَŲَØŖْŲُŲُŲŲَ ØŖَŲ
ْŲَاŲَ اŲŲَّØ§Øŗِ بِاŲْبَØ§ØˇِŲِ ŲَŲَØĩُدُّŲŲَ ØšَŲْ ØŗَبِŲŲِ اŲŲَّŲِ ۗ ŲَاŲَّذِŲŲَ ŲَŲْŲِØ˛ُŲŲَ Ø§ŲØ°َّŲَبَ ŲَاŲْŲِØļَّØŠَ ŲَŲَا ŲُŲْŲِŲُŲŲَŲَا ŲِŲ ØŗَبِŲŲِ اŲŲَّŲِ ŲَبَØ´ِّØąْŲُŲ
ْ بِØšَذَابٍ ØŖَŲِŲŲ
ٍ
āĻšে āĻāĻŽাāύ্āĻĻাā§°āϏāĻāϞ! āĻĒāĻŖ্āĻĄিāϤ āĻā§°ু āϏংāϏাā§°-āĻŦিā§°াāĻীāϏāĻāϞ⧰ āĻŽাāĻāϤ āĻŦāĻšুāϤেāĻ āĻāύāϏাāϧাā§°āĻŖā§° āϧāύ-āϏāĻŽ্āĻĒāĻĻ āĻ
āύ্āϝাā§āĻাā§ąে āĻāĻ্āώāĻŖ āĻā§°ে āĻā§°ু āĻŽাāύুāĻšāĻ āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻĒāĻĨā§° āĻĒā§°া āύিāĻŦৃāϤ্āϤ āĻā§°ে। āĻā§°ু āϝিāϏāĻāϞে āϏোāĻŖ-ā§°ূāĻĒ āϏāĻ্āĻā§ āĻā§°ে āĻā§°ু āϏেā§া āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻĒāĻĨāϤ āĻŦ্āϝ⧠āύāĻā§°ে āϤুāĻŽি āϏিāĻšঁāϤāĻ āϝāύ্āϤ্ā§°āĻŖাāĻĻাā§āĻ āĻļাāϏ্āϤিā§° āϏুāϏংāĻŦাāĻĻ āĻĻিā§া।
.
ā§§ā§Š:⧍ā§Ļ-⧍ā§Ē
اŲَّذِŲŲَ ŲُŲŲُŲŲَ بِØšَŲْدِ اŲŲَّŲِ ŲَŲَا ŲَŲْŲُØļُŲŲَ اŲْŲ
ِŲØĢَاŲَ
āϝিāϏāĻāϞে āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āϞāĻāϤ āĻā§°া āĻ
āĻ্āĻীāĻাā§° āĻĒূā§°্āĻŖ āĻā§°ে āĻā§°ু āĻĒ্ā§°āϤিāĻ্āĻা āĻāĻ্āĻ āύāĻā§°ে,
ā§§ā§Š:⧍⧧
ŲَاŲَّذِŲŲَ ŲَØĩِŲُŲŲَ Ų
َا ØŖَŲ
َØąَ اŲŲَّŲُ بِŲِ ØŖَŲْ ŲُŲØĩَŲَ ŲَŲَØŽْØ´َŲْŲَ ØąَبَّŲُŲ
ْ ŲَŲَØŽَاŲُŲŲَ ØŗُŲØĄَ اŲْØِØŗَابِ
āĻā§°ু āĻāϞ্āϞাāĻšে āϝি đŽāϏāĻŽ্āĻĒā§°্āĻ āĻ
āĻুāĻ ā§°াāĻিāĻŦāϞৈ āĻāĻĻেāĻļ āĻā§°িāĻে āϝিāϏāĻāϞে āϏেā§া āĻ
āĻুāĻ ā§°াāĻে, āĻā§°ু āύিāĻ āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻāĻ āĻā§ āĻā§°ে āĻā§°ু āĻā§ āĻā§°ে āĻāĻ োā§° āĻšিāĻাāĻŦāĻ,
.
ā§§ā§Š:⧍⧍
ŲَاŲَّذِŲŲَ ØĩَبَØąُŲØ§ ابْØĒِØēَØ§ØĄَ ŲَØŦْŲِ ØąَبِّŲِŲ
ْ ŲَØŖَŲَاŲ
ُŲØ§ Ø§ŲØĩَّŲَا؊َ ŲَØŖَŲْŲَŲُŲØ§ Ų
ِŲ
َّا ØąَØ˛َŲْŲَاŲُŲ
ْ ØŗِØąًّا ŲَØšَŲَاŲِŲَØŠً ŲَŲَدْØąَØĄُŲŲَ بِاŲْØَØŗَŲَØŠِ Ø§ŲØŗَّŲِّØĻَØŠَ ØŖُŲŲَٰØĻِŲَ ŲَŲُŲ
ْ ØšُŲْبَŲ Ø§ŲØ¯َّØ§Øąِ
āĻā§°ু āϝিāϏāĻāϞে āύিāĻ āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻā§° āϏāύ্āϤুāώ্āĻি āϞাāĻā§° āĻŦাāĻŦে āϧৈā§°্āϝ āϧাā§°āĻŖ āĻā§°ে āĻā§°ু āĻাāϞাāϤ āĻাā§েāĻŽ āĻā§°ে, āĻā§°ু āĻāĻŽি āϤেāĻঁāϞোāĻāĻ āϝি āĻীā§ąāύোāĻĒāĻā§°āĻŖ āĻĻিāĻো āϤাā§° āĻĒā§°া āĻোāĻĒāύে āĻā§°ু āĻĒ্ā§°āĻাāĻļ্āϝāĻাā§ąে āĻŦ্āϝ⧠āĻā§°ে āϞāĻāϤে āĻাāϞ āĻā§°্āĻŽā§° āĻĻ্āĻŦাā§°া āĻŦেā§া āĻā§°্āĻŽāĻ āĻĒ্ā§°āϤিāĻšāϤ āĻā§°ে, āϤেāĻঁāϞোāĻā§° āĻŦাāĻŦেāĻ āĻāĻে āĻāĻিā§°াāϤ⧰ āĻļুāĻ āĻĒā§°িāĻŖাāĻŽ।
.
ā§§ā§Š:ā§¨ā§Š
ØŦَŲَّاØĒُ ØšَدْŲٍ ŲَدْØŽُŲُŲŲَŲَا ŲَŲ
َŲْ ØĩَŲَØَ Ų
ِŲْ ØĸبَاØĻِŲِŲ
ْ ŲَØŖَØ˛ْŲَاØŦِŲِŲ
ْ ŲَذُØąِّŲَّاØĒِŲِŲ
ْ ۖ ŲَاŲْŲ
َŲَاØĻِŲَØŠُ ŲَدْØŽُŲُŲŲَ ØšَŲَŲْŲِŲ
ْ Ų
ِŲْ ŲُŲِّ بَابٍ
āϏ্āĻĨাā§ী āĻাāύ্āύাāϤāϏāĻŽূāĻš, āϤাāϤ āϤেāĻঁāϞোāĻে āĻĒ্ā§°ā§ąেāĻļ āĻā§°িāĻŦ āĻā§°ু āϤেāĻঁāϞোāĻā§° āĻĒিāϤৃ-āĻŽাāϤৃ, āĻĒāϤি-āĻĒāϤ্āύী āϞāĻāϤে āϏāύ্āϤাāύ-āϏāύ্āϤāϤিāϏāĻāϞ⧰ āĻŽাāĻāϤ āϝিāϏāĻāϞে āϏā§āĻā§°্āĻŽ āĻā§°িāĻে āϤেāĻঁāϞোāĻেāĻ (āĻĒ্ā§°ā§ąেāĻļ āĻā§°িāĻŦ)। āĻā§°ু āĻĢিā§°িāϏ্āϤাāϏāĻāϞ āϤেāĻঁāϞোāĻā§° āĻāĻā§°āϤ āĻāĻĒāϏ্āĻĨিāϤ āĻš’āĻŦ āĻĒ্ā§°āϤ্āϝেāĻ āĻĻুā§ąাā§°েā§°ে,
.
ā§§ā§Š:⧍ā§Ē
ØŗَŲَاŲ
ٌ ØšَŲَŲْŲُŲ
ْ بِŲ
َا ØĩَبَØąْØĒُŲ
ْ ۚ ŲَŲِØšْŲ
َ ØšُŲْبَŲ Ø§ŲØ¯َّØ§Øąِ
āĻā§°ু āĻāĻšি āĻ’āĻŦ, ‘āĻļাāύ্āϤি āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻāĻĒā§°āϤ, āĻাā§°āĻŖ āϤোāĻŽাāϞোāĻে āϧৈā§°্āϝ āϧাā§°āĻŖ āĻā§°িāĻিāϞা, āĻāĻিā§°াāϤ⧰ āĻāĻ āĻĒā§°িāĻŖাāĻŽ āĻিāĻŽাāύ āϝে āĻāϤ্āϤāĻŽ’!
(đŽThis refers to all ties arising from human relationships- e.g., the bonds of family, responsibility for orphans and the poor, the mutual rights and duties of neighbours -as well as the spiritual and practical bonds which ought to exist between all who belong to the brotherhood of Islam (8:75 ). In its widest sense, the phrase "what God has bidden to be joined" applies to the spiritual obligation, on the part of man, to remain conscious of the unity of purpose underlying all of God's creation, and hence - man's moral duty to treat all living beings with love and compassion).
।।।।।।
⚪⧍:ā§¨ā§Ž
ŲَŲْŲَ ØĒَŲْŲُØąُŲŲَ بِاŲŲَّŲِ ŲَŲُŲْØĒُŲ
ْ ØŖَŲ
ْŲَاØĒًا ŲَØŖَØْŲَاŲُŲ
ْ ۖ ØĢُŲ
َّ ŲُŲ
ِŲØĒُŲُŲ
ْ ØĢُŲ
َّ ŲُØْŲِŲŲُŲ
ْ ØĢُŲ
َّ ØĨِŲَŲْŲِ ØĒُØąْØŦَØšُŲŲَ
āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻেāύেāĻৈ āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āϞāĻāϤ āĻুāĻĢā§°ী āĻā§°া? āĻ
āĻĨāĻ āϤোāĻŽাāϞোāĻ āĻāĻিāϞা āĻĒ্ā§°াāĻŖāĻšীāύ। āϤাā§° āĻĒিāĻāϤ āϤেā§ąেঁāĻ āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āĻীā§ąিāϤ āĻā§°িāĻে, āĻāĻৌ āϤেā§ąেঁāĻ āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŽৃāϤ্āϝু āĻāĻাāĻŦ, āϤাā§° āĻĒিāĻāϤ āĻĒুāύ⧰ āĻীā§ąিāϤ āĻā§°িāĻŦ āĻā§°ু āϤাā§° āĻĒিāĻāϤ āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āϤেāĻঁā§° āĻāĻā§°āϞৈ āĻāĻোāϤাāĻ āύিā§া āĻš’āĻŦ।
.
2:28 How can you disbelieve in GOD when you were dead and He gave you life, then He puts you to death, then He brings you back to life, then to Him you ultimately return?,
Note
The righteous do not really die; they go straight to Heaven. When their interim on this earth comes to an end, the angels of death simply invitethem to go to the same Paradise where Adam and Eve once lived (2:154, 3:169, 22:58, 16:32, 36:20, 44:56,
89:27). Thus, while the righteousexperience only the first death following our original sin, the unrighteous go through two deaths (40:11).At the timeof death, the disbelievers know their miserable fate (8:50, 47:27), thenthey suffer a continuous nightmare that lasts until Hell is created.
( Two lives and deaths 37:58, 40:11,
44:56, 76:1)
।।।।।
đ ⧍:⧍⧝
ŲُŲَ اŲَّذِŲ ØŽَŲَŲَ ŲَŲُŲ
ْ Ų
َا ŲِŲ Ø§ŲْØŖَØąْØļِ ØŦَŲ
ِŲØšًا ØĢُŲ
َّ Ø§ØŗْØĒَŲَŲٰ ØĨِŲَŲ Ø§ŲØŗَّŲ
َØ§ØĄِ ŲَØŗَŲَّاŲُŲَّ ØŗَبْØšَ ØŗَŲ
َاŲَاØĒٍ ۚ ŲَŲُŲَ بِŲُŲِّ Ø´َŲْØĄٍ ØšَŲِŲŲ
ٌ
āϤেā§ąেঁāĻ āĻĒৃāĻĨিā§ąীā§° āϏāĻāϞো āĻŦāϏ্āϤু āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻŦাāĻŦেāĻ āϏৃāώ্āĻি āĻā§°িāĻে । āϤাā§° āĻĒিāĻāϤ āϤেāĻঁ āĻāĻাāĻļā§° āĻĒিāύে āĻŽāύোāύিāĻŦেāĻļ āĻā§°ি āϤাāĻ āϏাāϤāĻāύ āĻāĻাāĻļāϤ āĻŦিāύ্āϝāϏ্āϤ āĻā§°িāĻে; āĻā§°ু āϤেāĻঁ āϏāĻāϞো āĻŦāϏ্āϤু āϏāĻŽ্āĻĒā§°্āĻে āϏāĻŦিāĻļেāώ āĻ
ā§ąāĻāϤ।
.
2:29 He is the One Who has created for you whatever is on earth – all of it. And He has applied His Design to the sky and fashioned it in several ascending heights. He is the Supreme Knower of what all things are destined to be.22
Note 22
The subject of seven ascending heights is still under scientific investigation, but many astrophysicists already believe in it. 11:7, 53:31, 57:1. Saba' indicates seven or several. Thinking of the earth’s atmosphere, it contains seven layers: The Troposphere, Stratosphere, Ozone Layer, Mesosphere, Thermosphere, Ionosphere and the Exosphere. This has been only discovered in the last century. The Qur’an repeatedly emphasizes the importance of scientific observation and intellectual inquiry. 3:191, 7:185, 17:36, 88:17
।।।।।।
compiled.syedraf.
।।।।।।
Comments
Post a Comment