47:24-if(أَمْ)-Note-sam

47:24-if(أَمْ)-Note-sam
.
21:21 If✳️ they have taken gods from the earth who resurrect:2

✳️Arabic: am. This is the Arabic equivalent of or and, as in English, introduces the second part of an alternative question (e.g. Would you like tea or coffee?). However, here and in many places across the text, am exists without a contextual setup or corollary (e.g. Or coffee?). Clearly, this does not fully make sense. The translators wriggle and try to explain, but not convincingly. Sometimes by sticking with or — or by replacing or ignoring it — they stumble upon sense because the surrounding text happens to fall kindly for them. But where they are true to their dominant premises they are left often with an awkward non sequitur. My process was this: I identified all cases of am in the text, placing them in one of two categories: those which perform the standard offices of or (e.g. Would you like tea or coffee?), and those which do not, those which have no natural preceding part (e.g. Or coffee?). This latter category I call the ‘hanging am’. Upon reviewing all cases of the hanging am it became clear that the fact that am exists also in this second state indicates not a deficiency, but rather the presence of a separate textual entity. The Traditionalist has failed to understand the point and purpose of the hanging am which is why, in part, his translation reads in such a stalling, faltering way where it occurs. Its function, however, is twofold: rhetorical and logistical. It is rhetorical in that it identifies a key claim or scenario prior to answering or clarifying that claim or scenario, operating like a Q&A sheet. Its logistical function consists in the fact that the hanging am operates as a marker, so that all such Q&As may readily be identified and drawn together, thus providing an illuminating study as well as a reference guide for fielding common questions. The entire set of hanging ams is found at 2:108, 2:133, 2:140, 2:214, 4:53, 4:54, 6:143, 6:144, 6:144, 9:16, 10:31, 10:38, 11:13, 11:35, 13:16, 13:33, 13:33, 18:9, 21:21, 21:24, 21:43, 23:68, 23:69, 23:70, 23:72, 24:50, 25:44, 27:60, 27:61, 27:62, 27:63, 27:64, 29:4, 30:35, 32:3, 34:8, 35:40, 35:40, 37:150, 37:156, 38:9, 38:10, 38:28, 38:28, 39:9, 39:43, 42:9, 42:21, 42:24, 43:16, 43:21, 43:79, 43:80, 45:21, 46:4, 46:8, 47:24, 47:29, 52:30, 52:32, 52:32, 52:33, 52:35, 52:35, 52:36, 52:37, 52:37, 52:38, 52:39, 52:40, 52:41, 52:42, 52:43, 53:24, 53:36, 54:43, 54:44, 67:20, 67:21, 68:37, 68:39, 68:41, 68:46, 68:47. All instances appear in the notes and reference this verse.
(Google translate no guarantee:
21 যদি ✳️ তারা পৃথিবী থেকে দেবতাদের নিয়ে গেছে যারা পুনরুত্থিত হয়:

 আরবি: am. ✳️ এটি হল বা এর আরবি সমতুল্য এবং ইংরেজিতে যেমন, একটি বিকল্প প্রশ্নের দ্বিতীয় অংশের সাথে পরিচয় করিয়ে দেয় (যেমন আপনি কি চা না কফি চান?)।  যাইহোক, এখানে এবং অনেক জায়গায় টেক্সট জুড়ে am কোন প্রাসঙ্গিক সেটআপ বা ফলাফল ছাড়াই বিদ্যমান (যেমন বা কফি?)।  স্পষ্টতই, এটি সম্পূর্ণরূপে অর্থপূর্ণ নয়।  অনুবাদকরা নড়বড়ে করে ব্যাখ্যা করার চেষ্টা করে, কিন্তু বিশ্বাসযোগ্য নয়।  কখনও কখনও বা এর সাথে লেগে থাকার মাধ্যমে — বা প্রতিস্থাপন বা উপেক্ষা করে — তারা ইন্দ্রিয়কে হোঁচট খায় কারণ আশেপাশের পাঠ্য তাদের জন্য সদয় হয়।  কিন্তু যেখানে তারা তাদের প্রভাবশালী প্রাঙ্গনে সত্য, তারা প্রায়শই একটি বিশ্রী নন সিকুইটারের সাথে ছেড়ে যায়।  আমার প্রক্রিয়াটি ছিল এই: আমি পাঠ্যের মধ্যে am-এর সমস্ত ক্ষেত্রে চিহ্নিত করেছি, সেগুলিকে দুটি বিভাগের মধ্যে একটিতে রেখেছি: যেগুলি স্ট্যান্ডার্ড অফিসগুলি বা (যেমন, আপনি কি চা বা কফি চান?), এবং যেগুলি করেন না, যেগুলি  কোন প্রাকৃতিক পূর্ববর্তী অংশ নেই (যেমন বা কফি?)  এই শেষের বিভাগটিকে আমি বলি ‘হ্যাংিং অ্যাম’।  ফাঁসির সমস্ত ঘটনা পর্যালোচনা করার পর এটা স্পষ্ট হয়ে গেছে যে, এই দ্বিতীয় অবস্থায়ও আমি বিদ্যমান থাকার বিষয়টি কোনো ঘাটতি নয়, বরং একটি পৃথক পাঠ্য সত্তার উপস্থিতি নির্দেশ করে।  ট্র্যাডিশনালিস্ট ফাঁসির বিষয় এবং উদ্দেশ্য বুঝতে ব্যর্থ হয়েছেন এজন্যই, আংশিকভাবে, তার অনুবাদটি এমন একটি স্থবির, ​​বিভ্রান্তিকর উপায়ে পড়ে যেখানে এটি ঘটে।  এর কার্যকারিতা, তবে, দ্বিগুণ: অলঙ্কৃত এবং যৌক্তিক।  এটি অলঙ্কৃত যে এটি একটি মূল দাবি বা পরিস্থিতি চিহ্নিত করে সেই দাবি বা দৃশ্যের উত্তর দেওয়ার বা স্পষ্ট করার আগে, একটি প্রশ্নোত্তর পত্রকের মতো কাজ করে।  এর লজিস্টিক ফাংশনটি এই বাস্তবতায় গঠিত যে হ্যাঙ্গিং am একটি মার্কার হিসাবে কাজ করে, যাতে এই ধরনের সমস্ত প্রশ্নোত্তরগুলি সহজেই চিহ্নিত করা যায় এবং একসাথে আঁকা যায়, এইভাবে একটি আলোকিত অধ্যয়নের পাশাপাশি সাধারণ প্রশ্নগুলি ফিল্ড করার জন্য একটি রেফারেন্স গাইড প্রদান করে।  হ্যাঙ্গিং অ্যামসের সম্পূর্ণ সেটটি 2:108, 2:133, 2:140, 2:214, 4:53, 4:54, 6:143, 6:144, 6:144, 9:16, 10 এ পাওয়া যায়  :31, 10:38, 11:13, 11:35, 13:16, 13:33, 13:33, 18:9, 21:21, 21:24, 21:43, 23:68, 23:69  , 23:70, 23:72, 24:50, 25:44, 27:60, 27:61, 27:62, 27:63, 27:64, 29:4, 30:35, 32:3, 34  :8, 35:40, 35:40, 37:150, 37:156, 38:9, 38:10, 38:28, 38:28, 39:9, 39:43, 42:9, 42:21  , 42:24, 43:16, 43:21, 43:79, 43:80, 45:21, 46:4, 46:8, 47:24, 47:29, 52:30, 52:32, 52  :32, 52:33, 52:35, 52:35, 52:36, 52:37, 52:37, 52:38, 52:39, 52:40, 52:41, 52:42, 52:43  , 53:24, 53:36, 54:43, 54:44, 67:20, 67:21, 68:37, 68:39, 68:41, 68:46, 68:47।  সমস্ত দৃষ্টান্ত নোট এবং রেফারেন্স এই আয়াত প্রদর্শিত.)
.
arranged syedraf 

Comments

Popular posts from this blog

Note-36:66

War and Peace

Masjid al Haram: Understand what does it mean by the phrase Masjid al Haram as per Quran.