Note-36:66

৩৬:৬৬
وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
আৰু আমি ইচ্ছা কৰিলে অৱশ্যে সিহঁতৰ চকুবোৰক লোপ কৰি দিলোহেঁতেন*, তেতিয়া সিহঁতে পথ অন্বেষণত দৌৰিলেও (কোনো কামত নাহিব) কাৰণ কেনেকৈনো দেখা পাব!**
..
36:66 NOW HAD IT BEEN Our will [that men should not be able to discern between right and wrong], We could surely have deprived them of their sight,* so that they would stray forever from the [right] way: for how could they have had insight [into what is true]?(as)**


Note*
Lit., "We could surely have effaced their eyes": a metaphor for "We could have created them morally blind" and, thus, devoid of all sense of moral responsibility - which, in its turn, would constitute a negation of all spiritual value in human life as such. (Cf. 2:20 - "if God so willed, He could indeed take away their hearing and their sight".)
(Google translate no guarantee:
লিট., "আমি নিশ্চয় তেওঁলোকৰ চকু মচি পেলাব পাৰিলোহেঁতেন": "আমি তেওঁলোকক নৈতিকভাৱে অন্ধ সৃষ্টি কৰিব পাৰিলোহেঁতেন"ৰ বাবে এটা উপমা আৰু, এইদৰে, সকলো নৈতিক দায়িত্ববোধৰ পৰা বঞ্চিত - যিটোৱে নিজৰ পাছলৈ সকলো আধ্যাত্মিক অস্বীকাৰ গঠন কৰিব  মানৱ জীৱনত মূল্য সেই হিচাপে।  (২:২০ - "যদি আল্লাহে ইচ্ছা কৰে, তেন্তে তেওঁ সঁচাকৈয়ে তেওঁলোকৰ শ্ৰৱণ আৰু দৃষ্টিশক্তি কাঢ়ি নিব পাৰিলেহেঁতেন"।)
(২:২০
يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ ۖ كُلَّمَا أَضَاءَ لَهُمْ مَشَوْا فِيهِ وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
এনে লাগে যেন বিজুলীৰ চমকনিয়ে সিহঁতৰ দৃষ্টিশক্তি হৰণ কৰি নিবহি । যেতিয়াই সিহঁতৰ বাবে অলপ পোহৰ হয় তেতিয়াই সিহঁতে আগবাঢ়ি যায় আৰু যেতিয়াই অন্ধকাৰ হয় তেতিয়াই সিহঁত থমকি ৰয় । আল্লাহে ইচ্ছা কৰিলে সিহঁতৰ শ্ৰৱণশক্তি আৰু দৃষ্টিশক্তি হৰণ কৰিব পাৰিলেহেঁতেন। নিশ্চয় আল্লাহ সকলো বস্তুৰ ওপৰত ক্ষমতাৱান।)


Note**
In this instance - as, e.g., in 20:96 - the verb basura ("he became seeing" or "he saw") is obviously used in its tropical sense of "perceiving [something] mentally".The phrase anna yubsirun signifies "how could they perceive the truth".
(২০:৯৬
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
সি ক’লে, ‘মই যি দেখিছিলোঁ সিহঁতে সেয়া দেখা নাই, তাৰ পিছত মই সেই দূতৰ পদচিহ্নৰ পৰা এক মুঠি মাটি লৈছিলোঁ, সেইখিনিয়ে মই নিক্ষেপ কৰিছিলোঁ🔺, আৰু মোৰ মনে মোৰ বাবে এইটো কৰিবলৈ শোভনীয় কৰি দিছিল’।
(Note-20:96:sam.
🔺This to mean: into the furnace where the idol was being created. This is the second component in the creation of a control-based religion: the charlatan claims some special insight and creates thereby a tenuous link with the Messenger (see 20:88), which the gullible accept.
 মূৰ্তিটো সৃষ্টি হোৱা চুলাটোৰ ভিতৰলৈ।  নিয়ন্ত্ৰণ ভিত্তিক ধৰ্ম সৃষ্টিৰ এইটোৱেই দ্বিতীয় উপাদান: ছলনাময়ীজনে কিছু বিশেষ অন্তৰ্দৃষ্টিৰ দাবী কৰে আৰু তাৰ দ্বাৰা ৰাছুলৰ সৈতে এক ক্ষীণ সংযোগ সৃষ্টি কৰে (২০:৮৮ চাওক), যিটো গুলিবলসকলে মানি লয়।
(২০:৮৮
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَٰذَا إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ
‘তাৰ পিছত সি সিহঁতৰ বাবে এটা দামুৰি সাজিলে, এটা অৱয়ব, যিটোৱে গৰুৰ দৰে হাম্বা হাম্বা কৰিছিল’। তেতিয়া সিহঁতে কৈছিল, ‘এইটোৱে তোমালোকৰ ইলাহ আৰু মুছাৰো ইলাহ, কিন্তু সি (মুছাই) পাহৰি গৈছে’।)
..raf..

Comments

Popular posts from this blog

War and Peace

Masjid al Haram: Understand what does it mean by the phrase Masjid al Haram as per Quran.