19-Quran alone [(Pt.19(2:153-163)]
Part-19(2:153-163):
đ#Muktabulhussain.Quran.Lecture:
.
.
đSyedraf.Analysis.Quran-explain-itself:
CLICK ON LINK:
.
đŖā§¨:ā§§ā§Ģā§Š
Ųَا ØŖَŲُّŲَا اŲَّذِŲŲَ ØĸŲ
َŲُŲØ§ Ø§ØŗْØĒَØšِŲŲُŲØ§ بِØ§ŲØĩَّبْØąِ ŲَØ§ŲØĩَّŲَا؊ِ ۚ ØĨِŲَّ اŲŲَّŲَ Ų
َØšَ Ø§ŲØĩَّابِØąِŲŲَ
āĻšে āĻāĻŽাāύ্āĻĻাā§°āϏāĻāϞ! āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻāĻŦā§° āĻā§°ু āĻাāϞাāϤ⧰ āĻŽাāϧ্āϝāĻŽāϤ āϏāĻšাā§ āĻĒ্ā§°াā§°্āĻĨāύা āĻā§°া। āύিāĻļ্āĻā§ āĻāϞ্āϞাāĻš āĻāĻŦā§°āĻাā§°ীāϏāĻāϞ⧰ āϞāĻāϤ āĻāĻে।
.
[2:153] O you (Yaa Ayyuha) who (Ellaziina) believe (Aamanu'), seek help (⚡2:45) (Es'ta'eenu') through (Bi)
patience (Es'Sob'ri) and (Wa) Prayer (Es'Solaati). Indeed, GOD (Innallaha) is with (MaÃĨ) those who are
patient (Es'Soabiriin).
.
đNote-1
Salaat = Following God’s commands closely 2:3. Wa in the middle of this verse merges with Salaat as indicated by ‘God being with the steadfast’, without mentioning Salaat in the end.
.
3️⃣Note-2(⚡2:45)
.
đŖā§¨:ā§§ā§Ģā§Ē
ŲَŲَا ØĒَŲُŲŲُŲØ§ ŲِŲ
َŲْ ŲُŲْØĒَŲُ ŲِŲ ØŗَبِŲŲِ اŲŲَّŲِ ØŖَŲ
ْŲَاØĒٌ ۚ بَŲْ ØŖَØْŲَØ§ØĄٌ ŲَŲَٰŲِŲْ Ųَا ØĒَØ´ْØšُØąُŲŲَ
āĻā§°ু āϝিāϏāĻāϞে āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āĻĒāĻĨāϤ āύিāĻšāϤ āĻšā§, āϤেāĻঁāϞোāĻāĻ āĻŽৃāϤ āĻŦুāϞি āύাāĻŽাāϤিāĻŦা, āĻŦā§°ং āϤেāĻঁāϞোāĻ āĻীā§ąিāϤ; āĻিāύ্āϤু āϤোāĻŽাāϞোāĻে āĻāĻĒāϞāĻŦ্āϧি āĻā§°িāĻŦ āύোā§ąাā§°া।
.
[2:154] And (Wa) do not (Laa) say (Taquulu') about those who (Liman) are killed (Yuq'talu) in (Fii) the way
of GOD (Sabiili-llahi), "They are dead (Am'waatu)." In fact (Bal'), they are alive (3:169) (Ah'yaa'un), but
(Walaakin) you do not (Laa) perceive (Tash'uruun).
.
đVerse/Note:
2:154 (True believers are steadfast in self-defense. 2:190.) Do not say of those who are slain in God’s cause, “They are dead!” Nay, they are living, but you do not perceive.
.
Death is like a prolonged state of sleep until the Resurrection Day 36:52. However, those who lay their lives in the cause of God, themselves, undergo an emergent evolution, and instantly find themselves in a state of bliss of the Next Life. And they get honorable provision from their Lord. 3:169.
.
đŖā§¨:ā§§ā§Ģā§Ģ
ŲَŲَŲَبْŲُŲَŲَّŲُŲ
ْ بِØ´َŲْØĄٍ Ų
ِŲَ اŲْØŽَŲْŲِ ŲَاŲْØŦُŲØšِ ŲَŲَŲْØĩٍ Ų
ِŲَ اŲْØŖَŲ
ْŲَاŲِ ŲَاŲْØŖَŲْŲُØŗِ ŲَØ§ŲØĢَّŲ
َØąَاØĒِ ۗ ŲَبَØ´ِّØąِ Ø§ŲØĩَّابِØąِŲŲَ
āĻā§°ু āĻāĻŽি āϤোāĻŽাāϞোāĻāĻ āύিāĻļ্āĻā§ āĻĒā§°ীāĻ্āώা āĻā§°িāĻŽ āĻ
āϞāĻĒ āĻā§-āĻীāϤি, āĻোāĻ āĻā§°ু āϧāύ-āϏāĻŽ্āĻĒāĻĻ, āĻীā§ąāύ āĻā§°ু āĻĢāĻāϞ⧰ āĻ্āώā§āĻ্āώāϤিā§° āĻĻ্āĻŦাā§°া; āĻā§°ু āϤুāĻŽি āϧৈā§°্āϝāĻļীāϞāϏāĻāϞāĻ āϏুāϏংāĻŦাāĻĻ āĻĻিā§া--
.
[2:155] And (Wa) We will (La) test you (p) (Nab'luwannakum) with (Bi) something (Shai'in) of (Mina) fear 1
(El'Khaw'fi), hunger 2
(El'Juue), and (Wa) the loss (Naq'sin) of (Mina) wealth 3
(El'Am'waali), souls 4
(El'An'fusi)
and (Wa) fruits 5
(Etthamaraati), so (Wa) give good news to (Basshiri) those who are patient (Es'Soabiriin);
.
đNote:
The test is designed to prove that we worship God alone under all circumstances (29:2).
.
đŖā§¨:ā§§ā§Ģā§Ŧ
اŲَّذِŲŲَ ØĨِذَا ØŖَØĩَابَØĒْŲُŲ
ْ Ų
ُØĩِŲØ¨َØŠٌ ŲَاŲُŲØ§ ØĨِŲَّا ŲِŲَّŲِ ŲَØĨِŲَّا ØĨِŲَŲْŲِ ØąَاØŦِØšُŲŲَ
āϝিāϏāĻāϞে āĻŦিāĻĒāĻĻāϤ āĻāĻ্ā§°াāύ্āϤ āĻš’āϞে āĻā§, ‘āĻāĻŽিāϤো āĻāϞ্āϞাāĻšā§°েāĻ, āĻā§°ু āύিāĻļ্āĻā§ āĻāĻŽি āϤেāĻঁā§° āĻĒিāύেāĻ āĻĒ্ā§°āϤ্āϝাā§ąā§°্āϤāύāĻাā§°ী’।
.
[2:156] whom (Ellaziina) when (Izaa) a misfortune (Musiibatun) strikes them (Asoabat'hum), they say
(Qaalu'), "Indeed, we (Innaa) belong to GOD (Lillahi) and (Wa) indeed (Innaa), to HIM (ilai'hi) we will
return (Raaji'uun)."
.
đVerse/Note:
2:156 When a calamity befalls them, they do not waver. Rather, they say in word and attitude, "To God we belong, dedicated to His cause, and every step of ours will advance in the direction shown by Him." [9:59]
.
đŖā§¨:ā§§ā§Ģā§
ØŖُŲŲَٰØĻِŲَ ØšَŲَŲْŲِŲ
ْ ØĩَŲَŲَاØĒٌ Ų
ِŲْ ØąَبِّŲِŲ
ْ ŲَØąَØْŲ
َØŠٌ ۖ ŲَØŖُŲŲَٰØĻِŲَ ŲُŲ
ُ اŲْŲ
ُŲْØĒَدُŲŲَ
āĻāĻঁāϞোāĻেāĻ āĻšৈāĻে āϏেāĻāϏāĻāϞ āϞোāĻ, āϝিāϏāĻāϞ⧰ āĻĒ্ā§°āϤি āϤেāĻঁāϞোāĻā§° āĻĒ্ā§°āϤিāĻĒাāϞāĻā§° āĻĒā§°া āĻŦিāĻļেāώ āĻ
āύুāĻ্ā§°āĻš āĻā§°ু ā§°āĻšāĻŽāϤ āĻŦā§°্āώিāϤ āĻšā§, āĻā§°ু āĻāĻঁāϞোāĻেāĻ āϏāϤ্āĻĒāĻĨāϤ āĻĒā§°িāĻাāϞিāϤ।
.
[2:157] Those (U'laaika) are the ones upon whom (Ã
lai'him') are communications (Solawaatun) from (Min)
their LORD (Rabbi-him') and (Wa) mercy (Rah'matun). And (Wa) they (Humu) are those (U'laaika) who are
the guided (El'Muh'taduun).
.
đVerse/Note:
2:157 Such are they on whom are their Lord’s blessings and grace. And it is those who have been rightly guided. [33:43, 33:56]
.
đŖā§¨:ā§§ā§Ģā§Ž(Hajj Pilgrimage).
۞ ØĨِŲَّ Ø§ŲØĩَّŲَا ŲَاŲْŲ
َØąْŲَØŠَ Ų
ِŲْ Ø´َØšَاØĻِØąِ اŲŲَّŲِ ۖ ŲَŲ
َŲْ ØَØŦَّ اŲْبَŲْØĒَ ØŖَŲِ اؚْØĒَŲ
َØąَ ŲَŲَا ØŦُŲَاØَ ØšَŲَŲْŲِ ØŖَŲْ ŲَØˇَّŲَّŲَ بِŲِŲ
َا ۚ ŲَŲ
َŲْ ØĒَØˇَŲَّØšَ ØŽَŲْØąًا ŲَØĨِŲَّ اŲŲَّŲَ Ø´َاŲِØąٌ ØšَŲِŲŲ
ٌ
āύিāĻļ্āĻā§ āĻাāĻĢা āĻā§°ু āĻŽাā§°ā§ąা āĻāϞ্āϞাāĻšā§° āύিāĻĻā§°্āĻļāύāϏāĻŽূāĻšā§° āĻ
āύ্āϤ⧰্āĻুāĻ্āϤ। āĻāϤেāĻে āϝিā§ে (āĻাāĻŦা) āĻā§°ā§° āĻšāĻ্āĻ āĻ
āĻĨāĻŦা āĻāĻŽā§°াāĻš āϏāĻŽ্āĻĒāύ্āύ āĻā§°ে, āĻāĻ āĻĻুāĻাā§° āĻŽাāĻāϤ āĻাāĻ āĻā§°িāϞে āϤাā§° āĻোāύো āĻ
āĻĒā§°াāϧ āύāĻš’āĻŦ; āĻā§°ু āϝিā§ে āϏ্āĻŦāϤঃāϏ্āĻĢূā§°্āϤāĻাā§ąে āĻোāύো āϏ⧠āĻাāĻŽ āĻā§°িāĻŦ, āϤেāύ্āϤে āύিāĻļ্āĻā§ āĻāϞ্āϞাāĻš āĻāϤ্āϤāĻŽ āĻĒুā§°āώ্āĻাā§°āĻĻাāϤা, āϏ⧰্āĻŦāĻ্āĻ।
.
[2:158] Indeed (Inna), Safa (the hillock)
(Es'Sofaa) and (Wa) Marwah (the rock)
(El'Mar'wata) are among (Min) the
rituals of GOD (5:2) (Sha'ÃĨÃĨiri-llahi). So (Fa) whoever (Man') makes a pilgrimage (Hajja) to the House
(El'Bai'ta) or (Awi) pays a visit (E'tamara), there is no (Falaa) blame on him (Junaaha Ã
lai'hi) to (An) walk
around them both (Yattawwafa Bi-himaa). And (Wa) whoever (Man) volunteers (TatowwaÃĨ) well (Khai'ran),
then (Fa) indeed, GOD (Innallaha) is Grateful (Shaakirun) and Omniscient (Ã
liim).
.
đNote-1
Abraham and Ishmael worked in the region of Mount Safa and Mount Marwah in Makkah, building the Ka’bah. There is nothing wrong in honoring such historical relics 2:177, 22:28. God has appointed the Ka’bahas the focal point for all humanity. And that is the real purpose behind the annual Hajjconvention and, when announced by the Islamic Central Authority, the ‘Umrah conferences. 2:148, 2:196,
3:96, 22:27. Khair = Good things = Acts of benevolence = Community welfare = Peace and security = Betterment in both lives = Selfless service.
.
đVerse/Note-2
158 Through this struggle, the Divine System with the K aba as its designated centre will be
established. It is clear that this system will have to deal with numerous problems which will be
decided by mutual consultation of the Ummah (42/38). For this, congregational meetings like Hajj
and Umra, will be necessary. On these occasions there is no harm if certain traditional rites (e.g.
traversing the valley between Safa and Marwah) are also performed (provided these rites do not
clash with any principle of Deen). These rites should not be taken as the real purpose of the
meetings which is to move forward in activities relating to the welfare and betterment of humanity
(2/148). Moreover, sanctity should also not be attached to these rites or to the physical objects
associated therewith. They are merely symbols. The real object is to excel in doing good deeds for
the benefit of the people (2/148). So whoever takes part in these things whole-heartily, his efforts
will bring full fruit, because Allah s Law of Mukaf at also knows the intentions beyond plain
actions.(pz)
.
đŖā§¨:ā§§ā§Ģ⧝(Hiding the Truth/Gross Offense).
ØĨِŲَّ اŲَّذِŲŲَ ŲَŲْØĒُŲ
ُŲŲَ Ų
َا ØŖَŲْØ˛َŲْŲَا Ų
ِŲَ اŲْبَŲِّŲَاØĒِ ŲَاŲْŲُدَŲٰ Ų
ِŲْ بَØšْدِ Ų
َا بَŲَّŲَّاŲُ ŲِŲŲَّØ§Øŗِ ŲِŲ Ø§ŲْŲِØĒَابِ ۙ ØŖُŲŲَٰØĻِŲَ ŲَŲْØšَŲُŲُŲ
ُ اŲŲَّŲُ ŲَŲَŲْØšَŲُŲُŲ
ُ اŲŲَّاؚِŲُŲŲَ
āύিāĻļ্āĻā§ āϝিāϏāĻāϞে āϏু-āϏ্āĻĒāώ্āĻ āύিāĻĻā§°্āĻļāύāϏāĻŽূāĻš āĻā§°ু āĻšিāĻĻাā§āϤ āĻোāĻĒāύ āĻā§°ে āϝিāĻŦোā§° āĻāĻŽি āĻ
ā§ąāϤীā§°্āĻŖ āĻā§°িāĻো, āĻŽাāύুāĻšā§° āĻŦাāĻŦে āĻিāϤাāĻŦāϤ āϏেā§া āϏ্āĻĒāώ্āĻāĻাā§ąে āĻŦ্āϝāĻ্āϤ āĻā§°াā§° āĻĒিāĻāϤ, āϏিāĻšঁāϤāĻ āĻāϞ্āϞাāĻšে āĻ
āĻিāĻļাāĻĒ āĻā§°ে āĻā§°ু āĻ
āĻিāĻļাāĻĒāĻাā§°ীāϏāĻāϞেāĻ āϏিāĻšঁāϤāĻ āĻ
āĻিāĻļাāĻĒ āĻā§°ে।
.
[2:159] Indeed (Inna), those who (Ellaziina) conceal (Yak'tumuuna) what (Maa) We have revealed
(Anzal'naa) of (Mina) proofs (El'Bayyinaati) and guidance (Wal' Hudaa), after (Min Ba'di) that (Maa) which
We have made clear (-Bayyannaa-hu) in (Fii) the Book (El'Kitaabi) to the people (mankind) (Lin' Naasi). Those
(U'laaika) are the ones whom (-humu) GOD (Ellahu) has cursed (Yal'ÃĨnu-), and (Wa) they are cursed by
(Yal'ÃĨnu-humu) the cursers (Ellaa'enuun),
.
đNote-1
God has defined the objectives of the Hajj in this Book 22:28. Those who conceal the sublime purpose of these assemblies by making them senseless rituals, deprive humanity of a phenomenal blessing. La’nah = Condemnation = Rejection = Curse = Deprivation from grace. Laa’inoon = Those endowed with the sense of distinguishing right from wrong, and thus able to condemn. Related non-Qur’anic word, 'Al-la'een' = Scare-crow repelling the birds
.
đVerse/Note-2
159 This then is the purpose of the Hajj. Whoever conceals this purpose which Allah has made
explicit in the Quran and make these assemblies mere rituals will be deprived not only of the
blessings which come as a result of following the Divine Code but also of the support of those
forces of Nature which could assist him in the achievement of his goal. (2/161).pz
.
đŖā§¨:ā§§ā§Ŧā§Ļ
ØĨِŲَّا اŲَّذِŲŲَ ØĒَابُŲØ§ ŲَØŖَØĩْŲَØُŲØ§ ŲَبَŲَّŲُŲØ§ ŲَØŖُŲŲَٰØĻِŲَ ØŖَØĒُŲØ¨ُ ØšَŲَŲْŲِŲ
ْ ۚ ŲَØŖَŲَا Ø§ŲØĒَّŲَّابُ Ø§ŲØąَّØِŲŲ
ُ
āĻিāύ্āϤু āϝিāϏāĻāϞে āϤাāĻāĻŦা āĻā§°িāĻে āĻā§°ু āύিāĻāĻে āϏংāĻļোāϧāύ āĻā§°িāĻে āĻā§°ু āϏāϤ্āϝāĻ āϏুāϏ্āĻĒāώ্āĻāĻাā§ąে āĻŦ্āϝāĻ্āϤ āĻā§°িāĻে। āĻāϤেāĻে āĻŽāĻ āϤেāĻঁāϞোāĻā§° āϤাāĻāĻŦা āĻāĻŦুāϞ āĻā§°িāĻŽ; āĻā§°ু āĻāĻŽি āĻ
āϧিāĻ āϤাāĻāĻŦা āĻāĻŦুāϞāĻাā§°ী, āĻĒā§°āĻŽ āĻĻā§াāϞু।
.
[2:160] except (illa) those who (Ellaziina) repent (Taabu'), reform (As'lahu'), and (Wa) make it known
(Bayyanu'), then (Fa) those (U'laaika) are the ones whom (-hum) I (God) will forgive (Atuubu Ã
lai-), for (Wa) I
am (Anaa) the COMPASSIONATE (Et' Tawwaabu), the MERCIFUL (Er' Rahiim).
.
đVerse/Note:
2:160 Except those who repent and reform and openly proclaim (the truth that they were hiding). To them I turn - for, I am the Acceptor of repentance, Most Merciful.
.
Taubah = Repentance = Turning to God = Returning to the right path. Salah = Corrective action = Reform = Making amends
.
đŖā§¨:ā§§ā§Ŧā§§
ØĨِŲَّ اŲَّذِŲŲَ ŲَŲَØąُŲØ§ ŲَŲ
َاØĒُŲØ§ ŲَŲُŲ
ْ ŲُŲَّØ§Øąٌ ØŖُŲŲَٰØĻِŲَ ØšَŲَŲْŲِŲ
ْ ŲَØšْŲَØŠُ اŲŲَّŲِ ŲَاŲْŲ
َŲَاØĻِŲَØŠِ ŲَاŲŲَّØ§Øŗِ ØŖَØŦْŲ
َØšِŲŲَ
āύিāĻļ্āĻā§ āϝিāϏāĻāϞে āĻুāĻĢā§°ী āĻā§°িāĻে āĻā§°ু āĻাāĻĢিā§° āĻ
ā§ąāϏ্āĻĨাāϤ āĻŽৃāϤ্āϝুāĻŦā§°āĻŖ āĻā§°িāĻে, āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻāĻĒā§°āϤ āĻāϞ্āϞাāĻšā§°, āĻĢিā§°িāϏ্āϤাāϏāĻāϞ⧰ āĻā§°ু āϏāĻāϞো āĻŽাāύুāĻšā§° āĻ
āĻিāĻļাāĻĒ।
.
[2:161] Indeed (Inna), those who (Ellaziina) disbelieve (Kafaru') and (Wa) die (Maatu') while (Wa) they
(Hum') are disbelievers (Kuffaarun), those (U'laaika) are the ones upon whom (Ã
lai'hum') is the curse of
GOD (La'natu-llahi), the Angels (El'Malaaikati), and (Wa) the people (En'Naasi) all together (Aj'maeen),
.
đVerse/Note:
2:161 But, those who reject faith and die as rejecters, upon them is God’s condemnation, and of the angels, and of all mankind.
.
Condemnation of God = Deprivation of His grace. Condemnation of angels = Harm incurred for violating universal laws. Condemnation of mankind = Suffering at the hands of other nations.
.
đŖā§¨:ā§§ā§Ŧ⧍
ØŽَاŲِدِŲŲَ ŲِŲŲَا ۖ Ųَا ŲُØŽَŲَّŲُ ØšَŲْŲُŲ
ُ اŲْØšَذَابُ ŲَŲَا ŲُŲ
ْ ŲُŲْظَØąُŲŲَ
āϤাāϤ āϏিāĻšঁāϤ āϏ্āĻĨাā§ী āĻš’āĻŦ। āϏিāĻšঁāϤ⧰ āĻļাāϏ্āϤি āĻ
āĻāĻŖো āĻļিāĻĨিāϞ āĻā§°া āύāĻš’āĻŦ āĻā§°ু āϏিāĻšঁāϤāĻ āĻ
ā§ąāĻাāĻļো āĻĻিā§া āύāĻš’āĻŦ।
.
[2:162] eternally (Khaalidiina) therein (Hell) (Fiihaa); the punishment (El'Ã
zaabu) will not (Laa) be lightened
for them (Yukhaffafu Ã
n'humu), nor (Walaa) will they (Hum') be respited (Yunzoruun).
.
đŖā§¨:ā§§ā§Ŧā§Š
ŲَØĨِŲَٰŲُŲُŲ
ْ ØĨِŲَٰŲٌ ŲَاØِدٌ ۖ Ųَا ØĨِŲَٰŲَ ØĨِŲَّا ŲُŲَ Ø§ŲØąَّØْŲ
َٰŲُ Ø§ŲØąَّØِŲŲ
ُ
āĻā§°ু āϤোāĻŽাāϞোāĻā§° āĻāϞাāĻš āĻেā§ąāϞ āĻāĻāύ āĻāϞাāĻš। āϤেāĻঁā§° āĻŦাāĻšিā§°ে āĻāύ āĻোāύো (āϏāϤ্āϝ) āĻāϞাāĻš āύাāĻ। āϤেāĻঁ āĻĒā§°āĻŽ āĻā§°ুāĻŖাāĻŽā§, āĻĒā§°āĻŽ āĻĻā§াāϞু।
.
[2:163] And (Wa) your deity (ilaahu-kum') is One (Waahidun) God (ilaahun). There is no god (Laa ilaaha)
except (illa) HIM (Huwa), the GRACIOUS (Er' Rah'maanu), the MERCIFUL (Er' Rahiim).
.
đNote-1
It is only His laws that are operative in the entire Universe, and any nations falling in conflict with His laws will suffer ultimate self-destruction. 1:1, 6:45. Al-Ilah = God = The Sovereign = The One Worthy of service, obedience and worship = The Supreme Master. Ilah = Refers to the One True God = It also indicates a false god, depending upon the context.
.
đVerse/Note-2
163 This occurs precisely as stated above since it is the Law of Allah that governs the universe
and it is His programme that all creation should receive means of nurture and advance from stage to stage (1/2)pz.
।।।।।।।
đ compiledđ editedđ syedrafđ laricađ
Comments
Post a Comment